NE SUTOR ULTRA CREPIDAM.
Página 1 de 1
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM.
NE SUTOR ULTRA CREPIDAM.
“Que o sapateiro não passe além do sapato”! Resposta do pintor Apeles, o qual, terminando um quadro, o expôs ao público e se ocultou atrás do quadro para ouvir as observações feitas sobre a sua obra. Um sapateiro criticou a sandália de um dos personagens, e o pintor imediatamente retocou a falha. Querendo, porém, o sapateiro criticar o resto da obra, Apeles o deteve, com estas palavras “Ne sutor ultra crepidam”. É um aviso àqueles que querem falar daquilo que não entendem. A história é contada por Plínio, o Antigo. (VER ABAIXO TEXTO EM LATIM , VOCABULÁRIO, E TRADUÇÃO.)
Apeles de Cós (século 4º a.C.), foi um renomado pintor da Grécia Antiga. Plínio, o Velho, considerava Apeles mais importante que os pintores que o antecederam. Apeles pintou um retrato de Alexandre, o Grande.
Plinius Maior, Naturalis Historia Book 35 c. 84
Apelli fuit alioqui perpetua consuetudo numquam tam occupatum diem agendi, ut non lineam ducendo exerceret artem, quod ab eo in proverbium venit. idem perfecta opera proponebat in pergula transeuntibus atque, ipse post tabulam latens, vitia quae notarentur auscultabat, vulgum diligentiorem iudicem quam se praeferens; feruntque reprehensum a sutore, quod in crepidis una pauciores intus fecisset ansas, eodem postero die superbo emendatione pristinae admonitionis cavillante circa crus, indignatum prospexisse denuntiantem, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod et ipsum in proverbium abiit.
GLOSSARIUM:
Apelli fuit = A Apeles foi = Apeles tinha.
Alioqui = além disso, de outra sorte
Consuetudo, inis = hábito
Numquam = nunca
Ago, agis, egi, actum ere = trabalhar, fazer
...ut non lineam ducendo exerceret artem...= que ele não exercitasse a sua arte, desenhando (alguma coisa)...
Proponho, is, osui, ositum, ere = propor, por em público, expor
Pergula, ae = balcão, varanda lançada para fora da parede, galeria exterior
Atque = assim como, e, do que, principalmente, sobretudo
Tabula, ae = tábua, mesa, quadro, painel (em madeira)
Latens, entis = oculto, escondido
Vitium, ii = vício, defeito, falha, imperfeição
Ausculto, as, avi, atum, are = escutar, ouvir com atenção
Vulgus, i = o vulgo, o povo, a multidão
Fero, fers, tuli, latum, ferre = levar, trazer. Tem também o significado de “dizer, referir, contar, relatar”. (Feruntque reprehensum a sutore...= e diz-se que foi censurado pelo sapateiro...)
Pauci, ae, a (adj. Plur.) = que são em pequeno número, pouco numerosos, alguns.
Paucior = menos
Pauciores ansas = “que ele pintou o outro sapato com atadura menor...”
Postero die = no dia seguinte
Emendatio, onis = a emenda, a correção, a reforma
Pristinus, a, um = primeiro, antigo, que passou, antigo, velho
Admonitio, onis = a admoestação, o aviso, a advertência
Cavillans, antis = que faz escárnio, que graceja, que mofa, que zomba
Crus, uris = a perna
Prospicio, is, exi, ectum, ere = ver de longe, olhar, divisar, examinar.
Abeo, is, ivi, itum, ire = ir; converter-se, tornar-se.
TRADUÇÃO DO TEXTO LATINO ACIMA:
Apeles tinha o costume, ao qual aderia tenazmente, de não deixar passar um dia, por mais ocupado que estivesse, sem exercitar-se, traçando um desenho ou outro; uma prática que acabou virando um provérbio.* Era também um hábito seu, quando terminava um trabalho, de colocá-lo à vista dos transeuntes num local público, enquanto ele, escondido atrás da pintura, iria ouvir as críticas que fizessem ao quadro; sendo a sua opinião a de que o julgamento do público era preferível ao seu próprio, por ser um juízo mais acertado dos dois. Foi nessas circunstâncias, dizem, que ele foi criticado por um sapateiro, por ele (Apeles) ter representado um dos sapatos com um cadarço muito pequeno. No dia seguinte, o sapateiro, orgulhoso de ver o erro corrigido, graças à sua opinião, começou a criticar a perna; ao que Apeles, cheio de indignação, balançou a cabeça, e lembrou ao sapateiro que ele não devia dar opinião além dos sapatos, uma advertência que, de igual forma, passou a ser um provérbio.
* O provérbio mencionado é: “Nulla dies sine linea”, “Nenhum dia sem um traço”. Atualmente, aplica-se este provérbio aos escritores.
“Que o sapateiro não passe além do sapato”! Resposta do pintor Apeles, o qual, terminando um quadro, o expôs ao público e se ocultou atrás do quadro para ouvir as observações feitas sobre a sua obra. Um sapateiro criticou a sandália de um dos personagens, e o pintor imediatamente retocou a falha. Querendo, porém, o sapateiro criticar o resto da obra, Apeles o deteve, com estas palavras “Ne sutor ultra crepidam”. É um aviso àqueles que querem falar daquilo que não entendem. A história é contada por Plínio, o Antigo. (VER ABAIXO TEXTO EM LATIM , VOCABULÁRIO, E TRADUÇÃO.)
Apeles de Cós (século 4º a.C.), foi um renomado pintor da Grécia Antiga. Plínio, o Velho, considerava Apeles mais importante que os pintores que o antecederam. Apeles pintou um retrato de Alexandre, o Grande.
Plinius Maior, Naturalis Historia Book 35 c. 84
Apelli fuit alioqui perpetua consuetudo numquam tam occupatum diem agendi, ut non lineam ducendo exerceret artem, quod ab eo in proverbium venit. idem perfecta opera proponebat in pergula transeuntibus atque, ipse post tabulam latens, vitia quae notarentur auscultabat, vulgum diligentiorem iudicem quam se praeferens; feruntque reprehensum a sutore, quod in crepidis una pauciores intus fecisset ansas, eodem postero die superbo emendatione pristinae admonitionis cavillante circa crus, indignatum prospexisse denuntiantem, ne supra crepidam sutor iudicaret, quod et ipsum in proverbium abiit.
GLOSSARIUM:
Apelli fuit = A Apeles foi = Apeles tinha.
Alioqui = além disso, de outra sorte
Consuetudo, inis = hábito
Numquam = nunca
Ago, agis, egi, actum ere = trabalhar, fazer
...ut non lineam ducendo exerceret artem...= que ele não exercitasse a sua arte, desenhando (alguma coisa)...
Proponho, is, osui, ositum, ere = propor, por em público, expor
Pergula, ae = balcão, varanda lançada para fora da parede, galeria exterior
Atque = assim como, e, do que, principalmente, sobretudo
Tabula, ae = tábua, mesa, quadro, painel (em madeira)
Latens, entis = oculto, escondido
Vitium, ii = vício, defeito, falha, imperfeição
Ausculto, as, avi, atum, are = escutar, ouvir com atenção
Vulgus, i = o vulgo, o povo, a multidão
Fero, fers, tuli, latum, ferre = levar, trazer. Tem também o significado de “dizer, referir, contar, relatar”. (Feruntque reprehensum a sutore...= e diz-se que foi censurado pelo sapateiro...)
Pauci, ae, a (adj. Plur.) = que são em pequeno número, pouco numerosos, alguns.
Paucior = menos
Pauciores ansas = “que ele pintou o outro sapato com atadura menor...”
Postero die = no dia seguinte
Emendatio, onis = a emenda, a correção, a reforma
Pristinus, a, um = primeiro, antigo, que passou, antigo, velho
Admonitio, onis = a admoestação, o aviso, a advertência
Cavillans, antis = que faz escárnio, que graceja, que mofa, que zomba
Crus, uris = a perna
Prospicio, is, exi, ectum, ere = ver de longe, olhar, divisar, examinar.
Abeo, is, ivi, itum, ire = ir; converter-se, tornar-se.
TRADUÇÃO DO TEXTO LATINO ACIMA:
Apeles tinha o costume, ao qual aderia tenazmente, de não deixar passar um dia, por mais ocupado que estivesse, sem exercitar-se, traçando um desenho ou outro; uma prática que acabou virando um provérbio.* Era também um hábito seu, quando terminava um trabalho, de colocá-lo à vista dos transeuntes num local público, enquanto ele, escondido atrás da pintura, iria ouvir as críticas que fizessem ao quadro; sendo a sua opinião a de que o julgamento do público era preferível ao seu próprio, por ser um juízo mais acertado dos dois. Foi nessas circunstâncias, dizem, que ele foi criticado por um sapateiro, por ele (Apeles) ter representado um dos sapatos com um cadarço muito pequeno. No dia seguinte, o sapateiro, orgulhoso de ver o erro corrigido, graças à sua opinião, começou a criticar a perna; ao que Apeles, cheio de indignação, balançou a cabeça, e lembrou ao sapateiro que ele não devia dar opinião além dos sapatos, uma advertência que, de igual forma, passou a ser um provérbio.
* O provérbio mencionado é: “Nulla dies sine linea”, “Nenhum dia sem um traço”. Atualmente, aplica-se este provérbio aos escritores.
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos