Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
Página 1 de 1
Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
Pequeno trecho de Suetônio sobre o Imperador Augusto.
Caesar Augustus foi o fundador do Império Romano
e seu primeiro Imperador.
Suetonius, DE VITA CAESARUM
DIVUS AUGUSTUS, 79
NOTA: Divus, i = Deus, divindade. Nome dos imperadores romanos depois da sua morte. “Divus Augustus” = O divino Augusto.
Forma fuit eximia et per omnes aetatis gradus venustissima, quamquam et omnis lenocinii neglegens;
in capite comendo tam incuriosus, ut raptim compluribus simul tonsoribus operam daret ac modo tonderet
modo raderet barbam eoque ipso tempore aut legeret aliquid aut etiam scriberet. Vultu erat vel in sermone
vel tacitus adeo tranquillo serenoque. (...)
(TRADUÇÃO): Era de uma beleza notável e conservou a sua formosura por todas as etapas da sua vida;
no entanto, era ele indiferente a todo enfeite excessivo; era de tal modo desinteressado no cuidar dos cabelos,
que empregava vários barbeiros ao mesmo tempo para fazer a barba, cortar os cabelos, ao mesmo tempo em que
lia alguma coisa ou escrevia. Costumava manter um semblante tranquilo e sereno, seja quando falasse,
seja quando estivesse em silêncio.
Oculos habuit claros ac nitidos, quibus etiam existimari volebat inesse quiddam divini vigoris, gaudebatque,
si qui sibi acrius contuenti quasi ad fulgorem solis vultum summitteret; sed in senecta sinistro minus vidit;
dentes raros et exiguos et scabros; capillum leviter inflexum et subflavum; supercilia coniuncta; mediocres aures;
(TRADUÇÃO): Seus olhos eram claros e brilhantes, com os quais pretendia fazer crer que tivessem
uma espécie de divina autoridade, e sentia prazer se alguém, observando-o atentamente, abaixasse o olhar,
como que ofuscado pelo fulgor do Sol; na velhice, porém, enxergava menos com o seu olho esquerdo;
tinha os dentes espaçados, pequenos e maltratados; os cabelos ligeiramente encaracolados e louros;
as sobrancelhas eram juntas; as orelhas de tamanho médio.
Nasum et a summo eminentiorem et ab imo deductiorem; colorem inter aquilum candidumque;
staturam brevem - sed quae commoditate et aequitate membrorum occuleretur,
ut non nisi ex comparatione astantis alicuius procerioris intellegi posset.
(TRADUÇÃO): Seu nariz era proeminente na base e alongado na ponta; sua cor ficava
entre a parda e a branca; sua estatura era pequena – mas isso era encoberto, graças à simetria e
proporção dos membros, de modo que tal fato só podia ser notado por comparação com alguém
mais alto, que estivesse de pé a seu lado.
GLOSSARIUM:
Forma, ae = forma, figura, exterior, aparência, beleza, formosura
Eximius, a, um = exímio, excelente, distinto, superior, notável, raro
Gradus, us = grau, posição, degrau
Venustus, a, um = agradável, formoso, gracioso
Quamquam (ou “quanquam”) = ainda que, posto que, bem que, entretanto, todavia
Lenocinium, ii = enfeite demasiado, ornatos afetados, garridice, atrativo
Neglegens (ou “negligens, entis) = negligente, indiferente, descuidado de, que não presta atenção a
Caput, itis = cabeça
Como, is, mpsi ou msi, mptum ou mtum, mere = pentear
Incuriosus, a, um = descuidado, negligente
Raptim = com pressa, apressadamente
Complures, ium = muitos, mais numerosos, maior número
Simul = juntamente, ao mesmo tempo, em companhia
Tonsor, oris = barbeiro
Modo...modo = ora...ora
Tondeo, es, totondi, tonsum, ere = cortar, tosquiar
Rado, is, asi, asum, ere = raspar, barbear, fazer a barba
Aut...aut = ora...ora; já...já; umas vezes...outras vezes...
Vultus, us = semblante, rosto, cara, imagem
Tacitus, a, um = calado
Tranquillus, a, um = quieto, sereno, manso
Serenus, a, um = sereno, puro, limpo de nuvens, calmo, sossegado, tranquilo
Oculus, i = olho
Nitidus, a, um = brilhante, luminoso, resplandecente, luzente, polido, luzidio, lustroso
Existimo, as, avi, atum, are = julgar, avaliar, apreciar
Insum, ines, infui, inesse = estar em, estar sobre, achar-se em, existir
Quiddam = um certo, uma certa, algum, alguma, alguém
Vigor, oris = vigor, força do corpo, robustez, energia, vivacidade de espírito
Gaudeo, es, gavisus sum, ere = alegrar-se, regozijar-se, estar contente, alegre, satisfeito
Acer, acris, acre = pontudo, agudo, cortante, ativo, penetrante, vivo, áspero, cruel, severo
Contueor, eris, itus sum, eri = olhar atentamente, observar, pregar os olhos em alguma coisa, prestar atenção a
Summitto (ou “submitto”) , is, isi, issum, tere = meter debaixo, por debaixo, abaixar, baixar, abater, humilhar, submeter, sujeitar, subjugar
Senecta, ae (ou “senectus, utis”) = velhice
Sinistre, tra, trum = esquerdo
Rarus, a, um = raro, pouco fechado, espaçado, pouco denso
Scaber, bra, brum = áspero (ao tato), escabroso, desigual, rude; sarnento, sujo, imundo, porco (scabro, onis = o que tem os dentes maltratados.)
Leviter = ligeiramente, de leve, pouco, mediocremente, quase nada
Inflexus, a, um = curvado, dobrado, encurvado, anelado, enrolado, encaracolado
Subflavus, a, um = um pouco louro (flavus, a, um = amarelo, louro)
Supercilium, ii = sobrancelha
Conjunctus, a, um = junto, unido, reunido
Mediocris, e = medíocre, mediano, médio, moderado
Auris, is = orelha, ouvido
Nasus, i = nariz
Summum, i = cume, cimo, sumidade, o ponto mais alto, o ponto mais elevado, o primeiro lugar, primeira plana, extremidade, cabo, ponta.
Eminens, entis = eminente, alto, sublime, sobrepujante, sobre-excedente
Imum, i = o baixo, o fundo, extremidade, ponta, fim (Ab imo ad summum (Hor.) = de baixo até acima, dos pés até a cabeça.)
Deductio, onis = dedução, diminuição, subtração
Aquilus, a, um = escuro, fusco; cor parda.
Commoditas, atis = proporção, igualdade, simetria
Aequitas, atis = igualdade, proporcionalidade (Aequitas membrorum (Suet.) = a proporção dos membros.)
Occulo, is, ului, ultum, ulere = ocultar, esconder, encobrir, calar, passar em silêncio.
Adstans, tis = que está direito, perfilado, de pé ou perto de.
Aliquis, a, quod ou quid = alguma pessoa ou coisa.
Proceres, um = personagens eminentes, pessoas gradas, os primeiros cidadãos, os nobres, os grandes, os magnatas.
Intelligo (ou “intellego”), is, exi, ectum, igere = discernir, distinguir, entender, compreender, reconhecer, perceber
Caesar Augustus foi o fundador do Império Romano
e seu primeiro Imperador.
Suetonius, DE VITA CAESARUM
DIVUS AUGUSTUS, 79
NOTA: Divus, i = Deus, divindade. Nome dos imperadores romanos depois da sua morte. “Divus Augustus” = O divino Augusto.
Forma fuit eximia et per omnes aetatis gradus venustissima, quamquam et omnis lenocinii neglegens;
in capite comendo tam incuriosus, ut raptim compluribus simul tonsoribus operam daret ac modo tonderet
modo raderet barbam eoque ipso tempore aut legeret aliquid aut etiam scriberet. Vultu erat vel in sermone
vel tacitus adeo tranquillo serenoque. (...)
(TRADUÇÃO): Era de uma beleza notável e conservou a sua formosura por todas as etapas da sua vida;
no entanto, era ele indiferente a todo enfeite excessivo; era de tal modo desinteressado no cuidar dos cabelos,
que empregava vários barbeiros ao mesmo tempo para fazer a barba, cortar os cabelos, ao mesmo tempo em que
lia alguma coisa ou escrevia. Costumava manter um semblante tranquilo e sereno, seja quando falasse,
seja quando estivesse em silêncio.
Oculos habuit claros ac nitidos, quibus etiam existimari volebat inesse quiddam divini vigoris, gaudebatque,
si qui sibi acrius contuenti quasi ad fulgorem solis vultum summitteret; sed in senecta sinistro minus vidit;
dentes raros et exiguos et scabros; capillum leviter inflexum et subflavum; supercilia coniuncta; mediocres aures;
(TRADUÇÃO): Seus olhos eram claros e brilhantes, com os quais pretendia fazer crer que tivessem
uma espécie de divina autoridade, e sentia prazer se alguém, observando-o atentamente, abaixasse o olhar,
como que ofuscado pelo fulgor do Sol; na velhice, porém, enxergava menos com o seu olho esquerdo;
tinha os dentes espaçados, pequenos e maltratados; os cabelos ligeiramente encaracolados e louros;
as sobrancelhas eram juntas; as orelhas de tamanho médio.
Nasum et a summo eminentiorem et ab imo deductiorem; colorem inter aquilum candidumque;
staturam brevem - sed quae commoditate et aequitate membrorum occuleretur,
ut non nisi ex comparatione astantis alicuius procerioris intellegi posset.
(TRADUÇÃO): Seu nariz era proeminente na base e alongado na ponta; sua cor ficava
entre a parda e a branca; sua estatura era pequena – mas isso era encoberto, graças à simetria e
proporção dos membros, de modo que tal fato só podia ser notado por comparação com alguém
mais alto, que estivesse de pé a seu lado.
GLOSSARIUM:
Forma, ae = forma, figura, exterior, aparência, beleza, formosura
Eximius, a, um = exímio, excelente, distinto, superior, notável, raro
Gradus, us = grau, posição, degrau
Venustus, a, um = agradável, formoso, gracioso
Quamquam (ou “quanquam”) = ainda que, posto que, bem que, entretanto, todavia
Lenocinium, ii = enfeite demasiado, ornatos afetados, garridice, atrativo
Neglegens (ou “negligens, entis) = negligente, indiferente, descuidado de, que não presta atenção a
Caput, itis = cabeça
Como, is, mpsi ou msi, mptum ou mtum, mere = pentear
Incuriosus, a, um = descuidado, negligente
Raptim = com pressa, apressadamente
Complures, ium = muitos, mais numerosos, maior número
Simul = juntamente, ao mesmo tempo, em companhia
Tonsor, oris = barbeiro
Modo...modo = ora...ora
Tondeo, es, totondi, tonsum, ere = cortar, tosquiar
Rado, is, asi, asum, ere = raspar, barbear, fazer a barba
Aut...aut = ora...ora; já...já; umas vezes...outras vezes...
Vultus, us = semblante, rosto, cara, imagem
Tacitus, a, um = calado
Tranquillus, a, um = quieto, sereno, manso
Serenus, a, um = sereno, puro, limpo de nuvens, calmo, sossegado, tranquilo
Oculus, i = olho
Nitidus, a, um = brilhante, luminoso, resplandecente, luzente, polido, luzidio, lustroso
Existimo, as, avi, atum, are = julgar, avaliar, apreciar
Insum, ines, infui, inesse = estar em, estar sobre, achar-se em, existir
Quiddam = um certo, uma certa, algum, alguma, alguém
Vigor, oris = vigor, força do corpo, robustez, energia, vivacidade de espírito
Gaudeo, es, gavisus sum, ere = alegrar-se, regozijar-se, estar contente, alegre, satisfeito
Acer, acris, acre = pontudo, agudo, cortante, ativo, penetrante, vivo, áspero, cruel, severo
Contueor, eris, itus sum, eri = olhar atentamente, observar, pregar os olhos em alguma coisa, prestar atenção a
Summitto (ou “submitto”) , is, isi, issum, tere = meter debaixo, por debaixo, abaixar, baixar, abater, humilhar, submeter, sujeitar, subjugar
Senecta, ae (ou “senectus, utis”) = velhice
Sinistre, tra, trum = esquerdo
Rarus, a, um = raro, pouco fechado, espaçado, pouco denso
Scaber, bra, brum = áspero (ao tato), escabroso, desigual, rude; sarnento, sujo, imundo, porco (scabro, onis = o que tem os dentes maltratados.)
Leviter = ligeiramente, de leve, pouco, mediocremente, quase nada
Inflexus, a, um = curvado, dobrado, encurvado, anelado, enrolado, encaracolado
Subflavus, a, um = um pouco louro (flavus, a, um = amarelo, louro)
Supercilium, ii = sobrancelha
Conjunctus, a, um = junto, unido, reunido
Mediocris, e = medíocre, mediano, médio, moderado
Auris, is = orelha, ouvido
Nasus, i = nariz
Summum, i = cume, cimo, sumidade, o ponto mais alto, o ponto mais elevado, o primeiro lugar, primeira plana, extremidade, cabo, ponta.
Eminens, entis = eminente, alto, sublime, sobrepujante, sobre-excedente
Imum, i = o baixo, o fundo, extremidade, ponta, fim (Ab imo ad summum (Hor.) = de baixo até acima, dos pés até a cabeça.)
Deductio, onis = dedução, diminuição, subtração
Aquilus, a, um = escuro, fusco; cor parda.
Commoditas, atis = proporção, igualdade, simetria
Aequitas, atis = igualdade, proporcionalidade (Aequitas membrorum (Suet.) = a proporção dos membros.)
Occulo, is, ului, ultum, ulere = ocultar, esconder, encobrir, calar, passar em silêncio.
Adstans, tis = que está direito, perfilado, de pé ou perto de.
Aliquis, a, quod ou quid = alguma pessoa ou coisa.
Proceres, um = personagens eminentes, pessoas gradas, os primeiros cidadãos, os nobres, os grandes, os magnatas.
Intelligo (ou “intellego”), is, exi, ectum, igere = discernir, distinguir, entender, compreender, reconhecer, perceber
Tópicos semelhantes
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, NERO - Com tradução e vocabulário.
» DELENDA CARTHAGO! Texto + Tradução + Vocabulário.
» RECTIUS VIVES - HORÁCIO - VÍDEO + TRADUÇÃO + VOCABULÁRIO
» APRENDER VOCABULÁRIO LATINO COM "EFEITOS ESPECIAIS".
» VÍDEO: "CURSO DE LENGUA LATINA". COM INTERESSANTE VOCABULÁRIO!
» DELENDA CARTHAGO! Texto + Tradução + Vocabulário.
» RECTIUS VIVES - HORÁCIO - VÍDEO + TRADUÇÃO + VOCABULÁRIO
» APRENDER VOCABULÁRIO LATINO COM "EFEITOS ESPECIAIS".
» VÍDEO: "CURSO DE LENGUA LATINA". COM INTERESSANTE VOCABULÁRIO!
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|