Curso de Latim Online
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

AELIUS SPARTIANUS – HISTORIA AUGUSTA – VITA HADRIANI. Trecho traduzido + Glossarium.

Ir para baixo

AELIUS  SPARTIANUS – HISTORIA AUGUSTA – VITA HADRIANI. Trecho traduzido + Glossarium. Empty AELIUS SPARTIANUS – HISTORIA AUGUSTA – VITA HADRIANI. Trecho traduzido + Glossarium.

Mensagem por Waldir Cury Qua Set 09, 2015 3:32 pm

AELIUS  SPARTIANUS – HISTORIA AUGUSTA – VITA HADRIANI.

 Statura fuit procerus, forma comptus, flexo ad pectinem capillo, promissa barba, ut vulnera, quae in facie naturalia erant, tegeret, habitudine robusta.  
equitavit ambulavitque plurimum armisque et pilo se semper exercuit.  venatus frequentissime leonem manu sua occidit.  venando autem iugulum
et costam fregit. venationem semper cum amicis participavit.  in convivio tragoedias comoedias Atellanas sambucas lectores poetas pro re
semper exhibuit.  Tiburtinam Villam mire exaedificavit, ita ut in ea et provinciarum et locorum celeberrima nomina inscriberet,
velut Lyceum, Academian, Prytaneum, Canopum, Poicilen, Tempe vocaret. et, ut nihil praetermitteret, etiam inferos finxit.
 

TRADUÇÃO:
Era de estatura alta, aparência elegante, cabelos encaracolados com o pente,  barba crescida, para encobrir algumas cicatrizes naturais
que tinha no rosto; de compleição robusta.  Frequentemente andava a cavalo e dava caminhadas.  Exercitava-se sempre no manejo
das armas e do dardo.  Não raras vezes, durante a caça, matou um leão com suas próprias mãos.  Mas, caçando, chegou também
a quebrar a clavícula e uma costela.  Repartia sempre a caça com os amigos.  Num banquete, oferecia sempre, de acordo com
a ocasião, tragédias, comédias, farsas, harpas, leitores e poetas.  Ornou, de modo admirável, a Vila Adriana, em Tibur,
com o propósito de ali colocar e fazer recordar os nomes célebres das províncias e dos lugares, como o Liceu, a Academia,
o Pritaneu, o Canopo, o Pórtico Pintado, o vale de Tempe.  E, para que nada ficasse de fora, fez representar também o Inferno.
 

GLOSSARIUM:
Procerus, a, um = alongado, longo, comprido, alto, grande, elevado.
Forma, ae = forma, figura, o exterior, aparência, aspecto.
Comptus, a, um = arranjado, composto, penteado (o cabelo), enfeitado, ornado.
Flexus, a, um = curvado, dobrado, encurvado, anelado, frisado, encaracolado.
Pecten, inis = pente
Promissus, a, um = crescido, longo, amplo.
Vulnus (ou “volnus”), eris = a ferida, a incisão, a rasgadura, a chaga.
Tego, is, exi, ectum, gere = cobrir, encobrir, ocultar, esconder.
Habitudo, inis = modo de ser, o exterior, compleição, boa saúde.
Equito, as, avi, atum, are = andar a cavalo
Ambulo, as, avi, atum, are = ir e vir, andar, caminhar, passear.
Plurimum (adv.) = muito, quase sempre, o mais das vezes, ordinariamente, comumente.
Pilum, i = dardo (usado pelos soldados romanos).
Venatus, us (de “venari”) = caça, caçada, produto da caçada.
Occido, is, i, isum, idere = ferir com força, espancar; matar, assassinar.
Venor, aris, atus sum, ari = caçar, andar à caça.
Jugulus, i (ou “jugulum, i”) = clavícula; garganta
Costa, ae = costela
Frango, is, fregi, fractum, frangere = quebrar, partir, fender, romper.
Venatio, onis = caça, caçada
Convivium, ii = banquete, festim
Atellanus, i = o atelano, ator que representava nas comédias ou entremezes satíricos, etc. (Atella, ae = Atella, antiquíssima cidade dos Oscos, na Campania, entre Cápua e Nápoles, hoje Arpino.)
Sambuca, ae = sambuca, espécie de harpa
Lector, oris = leitor, o que lê para si; o que lê para outro ouvir, o que tem o encargo de ler.
Pro re (pro re nata) = segundo as circunstâncias, de acordo com as circunstâncias.
Exhibeo, es, ui, itum, ere = mostrar, deixar ver, apresentar, reproduzir, representar
Tiburtinus, a, um = Tiburtino, de Tibure. 
Villa, ae = casa de campo, quinta, sítio
Mire (adv.) = admiravelmente, maravilhosamente, muito bem, prodigiosamente, extremamente, grandemente, infinitamente, ilimitadamente.
Exaedifico, as, avi, atum, are = acabar de edificar, fabricar, construir
Velut  = como, assim como, do mesmo modo, igualmente, bem como, do mesmo modo que (nas comparações), por exemplo, a saber
Prytaneum, i = o Pritaneu, lugar na fortaleza de Atenas, onde os magistrados administravam justiça e onde eram sustentados à custa do público os beneméritos da pátria.
Canopus, i = Canopo, cidade e ilha na foz do Nilo. (Mit.) Divindade egípcia, representada por um grande vaso com tampa em forma de uma cabeça alegórica representando Osiris.

Poecile, es = Pécile, famoso pórtico em Atenas, onde os Estoicos se reuniam.  O Pórtico Pintado.  Nome de um pórtico construído por Adriano em Tibur.

Tempe = Tempe, vale da Thessalia, entre os montes Olympo e Osse.
Praetermitto, is, isi, issum, ittere = levar, transportar além; deixar passar, passar por descuido, omitir, esquecer, negligenciar, passar em silêncio, não mencionar.

Inferus, i = o inferno
Fingo, is, inxi, ictum, ere = formar, representar, esculpir, fazer, criar, produzircompor, ornar, idear, excogitar
Waldir Cury
Waldir Cury

Número de Mensagens : 139
Idade : 79
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 22/04/2015

http://www.taquigrafiaemfoco.com.br

Ir para o topo Ir para baixo

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos