Distichon Catonis sextum
+5
WilliamSouza
Adi Neves Rocha
Jeanderson Oliveira
brunosger
Elpídio Mário D Fonseca
9 participantes
Página 1 de 1
Distichon Catonis sextum
Segue minha tentativa de tradução do sexto dístico de Catão:
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
Abandona as coisas prejudiciais que obténs, embora [te] sejam caras:
a utilidade das riquezas deve ser preferida ao tempo.
Quae, acusativo plural de quod
Teneo, es, ere, tenui, tentum: segurar; obter, conseguir. Compreender.
Nocens, entis: pernicioso, part pres de noceo: pernicioso, prejudicial
Relinquo, is, ere, liqui, lictum: deixar para trás; abandonar.
Quamvis, conj: embora
Ops, opis, subst feminino (gerlamente no plutal) Abundância, riqueza
Praepono, is, ere, posui, positum: preferir; praeponi: ser preferido
Tempore
Nocitura quae tenes, quamvis sint cara, relinque: utilitas debet praeponi tempore opibus.
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis sextum
que tal se mantivéssemos um tópico único para todos os dísticos? Já que há algumas pessoas trabalhando neles, pode ficar como um banco de dados.
brunosger- Número de Mensagens : 18
Idade : 32
Data de inscrição : 04/07/2013
Re: Distichon Catonis sextum
Caro Bruno,
Creio que seria melhor separar por números. Assim, quando houver a consulta, a pessoa saberá que todas as tentativas de tradução e observações acerca de um determinado dístico estaaão reunidas num só lugar.
Abraço
Creio que seria melhor separar por números. Assim, quando houver a consulta, a pessoa saberá que todas as tentativas de tradução e observações acerca de um determinado dístico estaaão reunidas num só lugar.
Abraço
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis sextum
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
Abandones o que tens e causará mal, ainda que sejam queridos: O útil deve ser preferido às riquezas pelo tempo.
Quae: acus sing;
Teneo, es, ere, tenui, tentum: segurar, ter;
Noceo, es, ere, nocui, nocitum, causar morte, ser prejudicial;
Sum, es, esse, fui, SINT (imperativo)
Cara: ?? Tive uma enorme dificuldade e não encontrei a palavra, o mais próximo foi CAR, IS. Felizmente, pude recorrer, mais uma vez, ao modelo deixado por Elpídio;
Relinque: relinquo, is, ere, liqui, lictum; abandonar (imperativo);
Debeo, es, ere, debui, debitum: dever (sentido de obrigação), rege acus e dat;
Utilitas, atis: nom sing, vital, bom, vantajoso;
Ops, opis: dati plu, abundância recurso;
Praepono, is, ere, possui, positum: ser preferido (presente passivo);
Tempus, temporis: abla sing.
Jeanderson Oliveira- Número de Mensagens : 34
Idade : 38
Nacionalidade : Brasileiro
Data de inscrição : 30/10/2014
Re: Distichon Catonis sextum
Em continuidade aos exercícios, pude sanar a dúvida quanto CARA. Encontrei CARUS, CARA, CARUM.
Jeanderson Oliveira- Número de Mensagens : 34
Idade : 38
Nacionalidade : Brasileiro
Data de inscrição : 30/10/2014
Re: Distichon Catonis sextum
Segue:
Este foi o melhor sentido que pude encontrar. Não sei até que ponto está certo
Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
Abandone o que tens que te causa mal, mesmo que te seja precioso
prefira ter obrigação por um tempo à vantagem das riquezas.
Este foi o melhor sentido que pude encontrar. Não sei até que ponto está certo
Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
Abandone o que tens que te causa mal, mesmo que te seja precioso
prefira ter obrigação por um tempo à vantagem das riquezas.
Adi Neves Rocha- Número de Mensagens : 35
Data de inscrição : 10/03/2015
Re: Distichon Catonis sextum
Depois de muito matutar, a segunda sentença não se encaixava na primeira.
Não conseguia ver como possuir obrigações estaria ligado ao que me causa mal.
Pensei que se eu abandono o que me causa mal então devo me unificar para me tornar o que devo ser, pensando assim Utilitas se torna nominatiavo.
traduzir Utilitas por vantagem acabava dando uma carga ainda de se aproveitar das coisas, portanto passei para utilidade mesmo. Utilidade no sentido de coisas que permitem me unificar.
Tempore é um ablativo que me fez girar por muitos significados. Por um tempo como traduzi estava errado, uma vez que me unifico as coisas não podem ser experimentadas apenas por um tempo. Mudando para no tempo assumia um cárater muito óbvio, visto que ações só acontecem no tempo. Aí entendi que uma vez unificada uma parte do meu Ser, o tempo podia passar e já não me afetaria no ponto superado. acabei tascando ali um com o passar do tempo, foi meio grosseiro mas foi o melhor.
Ficaria assim, após muito pinote.
Abandone o que tens que te causa mal, mesmo que te seja precioso
Com o passar do tempo a utilidade deve ser preferia à riqueza.
Não conseguia ver como possuir obrigações estaria ligado ao que me causa mal.
Pensei que se eu abandono o que me causa mal então devo me unificar para me tornar o que devo ser, pensando assim Utilitas se torna nominatiavo.
traduzir Utilitas por vantagem acabava dando uma carga ainda de se aproveitar das coisas, portanto passei para utilidade mesmo. Utilidade no sentido de coisas que permitem me unificar.
Tempore é um ablativo que me fez girar por muitos significados. Por um tempo como traduzi estava errado, uma vez que me unifico as coisas não podem ser experimentadas apenas por um tempo. Mudando para no tempo assumia um cárater muito óbvio, visto que ações só acontecem no tempo. Aí entendi que uma vez unificada uma parte do meu Ser, o tempo podia passar e já não me afetaria no ponto superado. acabei tascando ali um com o passar do tempo, foi meio grosseiro mas foi o melhor.
Ficaria assim, após muito pinote.
Abandone o que tens que te causa mal, mesmo que te seja precioso
Com o passar do tempo a utilidade deve ser preferia à riqueza.
Adi Neves Rocha- Número de Mensagens : 35
Data de inscrição : 10/03/2015
Re: Distichon Catonis sextum
Olá a todos!
Segue minha tentativa:
Abandone aquelas coisas que farão mal que tu tens, mesmo que elas sejam queridas. A utilidade deve ser preferida em tempo de abundância.
Fiquei com dúvida a respeito do verbo praepono, -ere, que só consegui traduzir porque, confesso, colei de vocês. Eu não consegui achar nenhuma explicação pra ele assumir a forma praeponi, como vocês chegaram a ela?
Segue minha tentativa:
Abandone aquelas coisas que farão mal que tu tens, mesmo que elas sejam queridas. A utilidade deve ser preferida em tempo de abundância.
Fiquei com dúvida a respeito do verbo praepono, -ere, que só consegui traduzir porque, confesso, colei de vocês. Eu não consegui achar nenhuma explicação pra ele assumir a forma praeponi, como vocês chegaram a ela?
WilliamSouza- Número de Mensagens : 38
Idade : 28
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 17/05/2017
Re: Distichon Catonis sextum
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
6. Os que tens vão prejudicar{-te}*, abandona os que de fato (te}* sejam caros:
com o tempo a utilidade deve ser posta a frente da suntosidade.
*os pronomes entre as chaves coloquei após comparar com as outras traduções
tenes(2^ pess. pres. ind.) Quae(acus. n. pl.) nocitura(part. fut. ativ. n. pl.), quamvis(conj.) sint(3^ pess. pres. subj.) cara(pl. n.) relinque(imperat.):
Utilitas(nom.) debet(3^ pess. pres. ind.) opibus(dat. pl. f.) praeponi(inf. passivo) tempore(abl.)
qui, quae, quod, pron. relativ.
noceo, -es, -ere, nocui, nocitum
teneo, -es, -ere, tenui, tentum.
quamvis, adv. e conj.
sino, -is, -ere, sivi (sii), situm
carus, -a, -um, adj.
Relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum,
utilitas, -tatis,
opes, opum, subs. f. pl.
praepono, -is, -ere, -possui, -positum,
tempus, -oris, subs. n.
debeo, -es, -ere, debui, debitum,
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
6. Os que tens vão prejudicar{-te}*, abandona os que de fato (te}* sejam caros:
com o tempo a utilidade deve ser posta a frente da suntosidade.
*os pronomes entre as chaves coloquei após comparar com as outras traduções
tenes(2^ pess. pres. ind.) Quae(acus. n. pl.) nocitura(part. fut. ativ. n. pl.), quamvis(conj.) sint(3^ pess. pres. subj.) cara(pl. n.) relinque(imperat.):
Utilitas(nom.) debet(3^ pess. pres. ind.) opibus(dat. pl. f.) praeponi(inf. passivo) tempore(abl.)
qui, quae, quod, pron. relativ.
noceo, -es, -ere, nocui, nocitum
teneo, -es, -ere, tenui, tentum.
quamvis, adv. e conj.
sino, -is, -ere, sivi (sii), situm
carus, -a, -um, adj.
Relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum,
utilitas, -tatis,
opes, opum, subs. f. pl.
praepono, -is, -ere, -possui, -positum,
tempus, -oris, subs. n.
debeo, -es, -ere, debui, debitum,
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis sextum
Segue a minha tradução:
Deixa aquelas coisas que tens e que vão te fazer mal, conquanto sejam caras: a utilidade deve ser anteposta aos recursos, temporariamente.
Deixa aquelas coisas que tens e que vão te fazer mal, conquanto sejam caras: a utilidade deve ser anteposta aos recursos, temporariamente.
cursodelatimdois- Número de Mensagens : 3
Data de inscrição : 25/05/2020
Re: Distichon Catonis sextum
Olá a todos.
Reordenação:
relinque {ea} quae nocitura tenes, quamvis sint cara;
utilitas debet praeponi opibus tempore.
Tradução:
Abandona aquelas coisas que tu reténs e que te farão mal, ainda que sejam queridas;
a utilidade deve ser preferida às riquezas enquanto há tempo.
Reordenação:
relinque {ea} quae nocitura tenes, quamvis sint cara;
utilitas debet praeponi opibus tempore.
Tradução:
Abandona aquelas coisas que tu reténs e que te farão mal, ainda que sejam queridas;
a utilidade deve ser preferida às riquezas enquanto há tempo.
Leonardoluzza- Número de Mensagens : 4
Idade : 24
Data de inscrição : 24/04/2017
João Paulo gosta desta mensagem
Re: Distichon Catonis sextum
Dístico Original:
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
Vocabulário:
quae -> (pron. rel. 2º decl. acu. pl. n.) qui, quae, quod
nocitura -> (part. fut. ativ. do v. noceo, 2º decl. acu. pl. n.) nociturus, -a, -um
tenes -> (v. 2º sg. pess. pres. indica.) teneo, -es, -ere, tenui, tentum
quamvis -> (conj.)
sint -> (v. 3º pess. sg. do subj. pres. ativ.) sum, es, esse, fui
cara -> (adj. 2º decl. nom. pl. n.) carus, -a, -um
relinque -> (v. imp.) relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum
utilitas -> (subs. 3º decl. nom. sg. f.) utilitas, -tatis
opibus -> (subs. 3º decl. dat. pl. f.) opes, -um
praeponi -> (v. inf. perf.) praepono, -is, -ere, -posui, -positum
tempore -> (subs. 3º decl. abl. sg. n.) tempus, -oris
debet -> (v. 3º pess. sg. pres. ind.) debeo, -es, -ere, debui, debitum
Tradução:
6. Abandona as coisas que tens que te hão de ser nocivas, por mais que te sejam caras:
No momento oportuno, a necessidade deve ser anteposta à suntuosidade.
Parecer:
Em momentos de grande crise, o benefício das coisas simples é mais conveniente do que outras ricas e abundantes, todavia inúteis.
João Paulo- Número de Mensagens : 34
Idade : 23
Nacionalidade : Brasil
Data de inscrição : 21/08/2023
Tópicos semelhantes
» Distichon Catonis undequadragesimum
» Distichon Catonis duodequadragesimum
» Distichon Catonis undetricesimum
» Distichon Catonis tricesimum
» Distichon Catonis quadragesimum
» Distichon Catonis duodequadragesimum
» Distichon Catonis undetricesimum
» Distichon Catonis tricesimum
» Distichon Catonis quadragesimum
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos