DELENDA CARTHAGO! Texto + Tradução + Vocabulário.
Página 1 de 1
DELENDA CARTHAGO! Texto + Tradução + Vocabulário.
DELENDA CARTHAGO! É necessário destruir Cartago!
“CETERUM CENSEO CARTHAGINEM ESSE DELENDAM!” - Com tais palavras, Catão, o Antigo, concluía todos os seus discursos no Senado, qualquer que fosse o assunto. Tratava-se de uma “ideia fixa”, oriunda da grande preocupação pela crescente prosperidade de Cartago após a Segunda Guerra Púnica. Vários historiadores antigos citam esta sentença, como Plutarco (Vida de Catão, o Antigo, 27), Titus Livius, Valerius Maximus, etc.
O trecho abaixo, retirado “ex libro”: DE VIRIS ILLUSTRIBUS URBIS ROMAE”, de Carlos Francisco Lhomond, foi um pouco retocado para ser destinado aos alunos e leitores da “Selecta Latina Suplementar” de A. Freire S.J, e A. Martins Barata S.J.
Cum in senatu de tertio Punico bello ageretur, Cato jam senex delendam Carthaginem censuit, negavitque, ea stante, tutam esse posse rempublicam.
“Hostis, inquit, mox sub Romae muros veniet”. Cum autem id, contradicente Scipione Nasica, non facile patribus persuaderet, deinceps,
cum de re aliqua sententiam dixit in senatu, addidit semper: "Hoc censeo, et Carthaginem esse delendam”. Tandem, fidei faciendae causa,
in curiam intulit ficum praecocem quam sub toga occultaverat et, excussa toga, effudit: cuius cum pulchritudinem patres admirarentur,
interrogavit eos Cato quando putarent eam ex arbore lectam esse. Illis dicentibus ficum recentem videri: "Atqui, inquit,
abhinc tres dies scitote eam lectam esse Carthagine: tam prope ab hoste absumus!" Movit ea res patrum animos,
et bellum Carthaginiensibus, reipublicae salutis gratia, indictum est.
TRADUÇÃO DO TEXTO LATINO:
Enquanto no Senado se discutia acerca da terceira guerra Púnica, Catão, já velho, era de parecer que se deveria distruir Cartago e dizia que,
ela permanecendo de pé, não era possível manter a república em segurança. “O inimigo, disse, em pouco tempo, chegará sob os muros de Roma”.
Como, porém, não fosse fácil persuadir os senadores, com Scipione Nasica contradizendo-o, sempre que pronunciava uma sentença
sobre qualquer assunto, acrescentava: “Além disso, sou de opinião que Cartago deve ser destruída”. Por fim, com a intenção de persuadir,
levou, à assembleia do senado, um figo prematuro, que ocultava sob a toga e, sacudindo a toga, deixou-o cair. Como os senadores
admirassem a sua beleza, perguntou Catão a eles quando pensavam que ele havia sido colhido da árvore. Àqueles que afirmavam
que o figo parecia fresco, disse: “Pois bem! Sabei que há três dias foi colhido em Cartago: tão perto do inimigo estamos!”.
Aquele fato moveu os ânimos dos senadores e foi declarada a guerra aos Cartagineses, pela salvação da república.
VOCABULÁRIO:
bellum, i = guerra
punicus, a, um = cartaginês, de Cartago
ago, agis, egi, actum, ere = fazer, tratar, tratar de, discutir acerca de
delendus, a, um = que há de ser destruído, que há de ser extinto, etc.
deleo, es, evi, etum, ere = riscar, borrar, apagar, desfazer, extinguir, destruir, abolir, anular.
Censeo, es, ere, sui, sum = ser de parecer que, julgar, determinar, estimar, fazer estimação, avaliar
Sto, stas, steti, statum, stare = estar de pé, subsistir, ficar de pé (ea stante = com ela de pé, com ela subsistindo)
Tutus, a, um = seguro, em segurança, defendido, fortificado, que não tem que temer, que está fora de risco.
Hostis, is = o inimigo, ou inimiga, principalmente públicos.
Mox = logo, depressa, imediatamente depois, a pouca distância, daí a pouco espaço.
Patres, trum = os senadores, o senado
Deinceps = logo, depois, imediatamente, em seguida, sem interrupção, sucessivamente, depois, doravante.
Sententiam dicere = dar uma sentença, pronunciar uma sentença, emitir um parecer, dar uma opinião, votar.
Addo, is, idi, itum, ere = juntar, acrescentar
Et = e também, e além disso
Tandem = finalmente, enfim
Fidem facere = fazer crer, persuadir
Curia, ae = a cúria, assembleia do senado, sala das sessões.
Infero, ers, tuli, illatum, erre = levar ou trazer para, meter para dentro, introduzir, entrar em, dar, introduzir...
Ficus, i = figo
Praecox, ocis = temporão, maduro antes do tempo ou primeiro que outros, prematuro
Excutio, is, cussi, cussum, ere = sacudir, lançar fora, tirar
Toga, ae = a toga, vestido talar que traziam os Romanos no tempo da paz.
Effundo, is, fudi, fusum, ere = deixar cair, lançar fora, derramar, entornar.
Lego, is, egi, ectum, ere = colher, recolher; ler
Recens, entis = fresco, recente, novo
Atqui = certamente, na verdade, de feito, com efeito, mas, contudo, porém.
Abhinc = desde, até hoje, até agora (abhinc tres dies scitote = sabei que há três dias...)
Prope = perto
Absum, abes, fui, esse = estar aumente, estar apartado, distante.
Moveo, es, ovi, otum, ere = mover, abalar, agitar, induzir, incitar
Indico, is, dixi, dictum, ere = anunciar, declarar, convocar.
“CETERUM CENSEO CARTHAGINEM ESSE DELENDAM!” - Com tais palavras, Catão, o Antigo, concluía todos os seus discursos no Senado, qualquer que fosse o assunto. Tratava-se de uma “ideia fixa”, oriunda da grande preocupação pela crescente prosperidade de Cartago após a Segunda Guerra Púnica. Vários historiadores antigos citam esta sentença, como Plutarco (Vida de Catão, o Antigo, 27), Titus Livius, Valerius Maximus, etc.
O trecho abaixo, retirado “ex libro”: DE VIRIS ILLUSTRIBUS URBIS ROMAE”, de Carlos Francisco Lhomond, foi um pouco retocado para ser destinado aos alunos e leitores da “Selecta Latina Suplementar” de A. Freire S.J, e A. Martins Barata S.J.
Cum in senatu de tertio Punico bello ageretur, Cato jam senex delendam Carthaginem censuit, negavitque, ea stante, tutam esse posse rempublicam.
“Hostis, inquit, mox sub Romae muros veniet”. Cum autem id, contradicente Scipione Nasica, non facile patribus persuaderet, deinceps,
cum de re aliqua sententiam dixit in senatu, addidit semper: "Hoc censeo, et Carthaginem esse delendam”. Tandem, fidei faciendae causa,
in curiam intulit ficum praecocem quam sub toga occultaverat et, excussa toga, effudit: cuius cum pulchritudinem patres admirarentur,
interrogavit eos Cato quando putarent eam ex arbore lectam esse. Illis dicentibus ficum recentem videri: "Atqui, inquit,
abhinc tres dies scitote eam lectam esse Carthagine: tam prope ab hoste absumus!" Movit ea res patrum animos,
et bellum Carthaginiensibus, reipublicae salutis gratia, indictum est.
TRADUÇÃO DO TEXTO LATINO:
Enquanto no Senado se discutia acerca da terceira guerra Púnica, Catão, já velho, era de parecer que se deveria distruir Cartago e dizia que,
ela permanecendo de pé, não era possível manter a república em segurança. “O inimigo, disse, em pouco tempo, chegará sob os muros de Roma”.
Como, porém, não fosse fácil persuadir os senadores, com Scipione Nasica contradizendo-o, sempre que pronunciava uma sentença
sobre qualquer assunto, acrescentava: “Além disso, sou de opinião que Cartago deve ser destruída”. Por fim, com a intenção de persuadir,
levou, à assembleia do senado, um figo prematuro, que ocultava sob a toga e, sacudindo a toga, deixou-o cair. Como os senadores
admirassem a sua beleza, perguntou Catão a eles quando pensavam que ele havia sido colhido da árvore. Àqueles que afirmavam
que o figo parecia fresco, disse: “Pois bem! Sabei que há três dias foi colhido em Cartago: tão perto do inimigo estamos!”.
Aquele fato moveu os ânimos dos senadores e foi declarada a guerra aos Cartagineses, pela salvação da república.
VOCABULÁRIO:
bellum, i = guerra
punicus, a, um = cartaginês, de Cartago
ago, agis, egi, actum, ere = fazer, tratar, tratar de, discutir acerca de
delendus, a, um = que há de ser destruído, que há de ser extinto, etc.
deleo, es, evi, etum, ere = riscar, borrar, apagar, desfazer, extinguir, destruir, abolir, anular.
Censeo, es, ere, sui, sum = ser de parecer que, julgar, determinar, estimar, fazer estimação, avaliar
Sto, stas, steti, statum, stare = estar de pé, subsistir, ficar de pé (ea stante = com ela de pé, com ela subsistindo)
Tutus, a, um = seguro, em segurança, defendido, fortificado, que não tem que temer, que está fora de risco.
Hostis, is = o inimigo, ou inimiga, principalmente públicos.
Mox = logo, depressa, imediatamente depois, a pouca distância, daí a pouco espaço.
Patres, trum = os senadores, o senado
Deinceps = logo, depois, imediatamente, em seguida, sem interrupção, sucessivamente, depois, doravante.
Sententiam dicere = dar uma sentença, pronunciar uma sentença, emitir um parecer, dar uma opinião, votar.
Addo, is, idi, itum, ere = juntar, acrescentar
Et = e também, e além disso
Tandem = finalmente, enfim
Fidem facere = fazer crer, persuadir
Curia, ae = a cúria, assembleia do senado, sala das sessões.
Infero, ers, tuli, illatum, erre = levar ou trazer para, meter para dentro, introduzir, entrar em, dar, introduzir...
Ficus, i = figo
Praecox, ocis = temporão, maduro antes do tempo ou primeiro que outros, prematuro
Excutio, is, cussi, cussum, ere = sacudir, lançar fora, tirar
Toga, ae = a toga, vestido talar que traziam os Romanos no tempo da paz.
Effundo, is, fudi, fusum, ere = deixar cair, lançar fora, derramar, entornar.
Lego, is, egi, ectum, ere = colher, recolher; ler
Recens, entis = fresco, recente, novo
Atqui = certamente, na verdade, de feito, com efeito, mas, contudo, porém.
Abhinc = desde, até hoje, até agora (abhinc tres dies scitote = sabei que há três dias...)
Prope = perto
Absum, abes, fui, esse = estar aumente, estar apartado, distante.
Moveo, es, ovi, otum, ere = mover, abalar, agitar, induzir, incitar
Indico, is, dixi, dictum, ere = anunciar, declarar, convocar.
Tópicos semelhantes
» RECTIUS VIVES - HORÁCIO - VÍDEO + TRADUÇÃO + VOCABULÁRIO
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, NERO - Com tradução e vocabulário.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
» APRENDER VOCABULÁRIO LATINO COM "EFEITOS ESPECIAIS".
» TROIA CAPTA - PEÇA TEATRAL - VÍDEO E TEXTO.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, NERO - Com tradução e vocabulário.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
» APRENDER VOCABULÁRIO LATINO COM "EFEITOS ESPECIAIS".
» TROIA CAPTA - PEÇA TEATRAL - VÍDEO E TEXTO.
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|