RECTIUS VIVES - HORÁCIO - VÍDEO + TRADUÇÃO + VOCABULÁRIO
Página 1 de 1
RECTIUS VIVES - HORÁCIO - VÍDEO + TRADUÇÃO + VOCABULÁRIO
Rectius vives (Horatii Carmen 10. ex libro II. Odarum)
VÍDEO: https://www.youtube.com/watch?v=lU_zXZWg-f8
A famosa expressão “AUREA MEDIOCRITAS” (a mediania de ouro), retirada da Ode de Horácio abaixo, é usada para indicar uma vida tranquila, longe de grandes preocupações e de projetos ambiciosos. Segundo Horácio, é preciso evitar a pobreza indecorosa e a riqueza que atrai a inveja. Em outras palavras, é bom contentar-se com pouco. Expressões semelhantes, em latim, são: “In médio stat virtus” = No meio está a virtude, e “In médio tutissimus íbis” = Pelo meio irás muito seguro. Esta segunda expressão, segundo Paulo Rónai, em “Não perca o seu Latim”, foi a “advertência de Dédalo – primeiro homem que, segundo a Mitologia, conseguiu voar – ao filho Ícaro para que não voasse nem muito alto nem muito baixo (Ovídio, Metamorfoses, Livro II, 137).
HORÁCIO, LIVRO II, ODE 10.
Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum.
Vives melhor, Licínio, não te impelindo
Sempre para o alto mar, nem te aproximando demasiado
Da costa insidiosa, enquanto, prudente, temes a tempestade.
Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.
Quem quer que siga o áureo princípio da moderação
Estará seguro de uma casa decadente, e, moderado,
Estará longe de um palácio que suscita inveja (opulência que causa inveja).
Saepius ventis agitatur ingens
pinus et celsae graviore casu
decidunt turres feriuntque summos
fulgura montis.
Mais frequentemente o robusto pinheiro
É agitado pelo vento e as elevadas torres
Sucumbem com maior destruição
E os raios golpeiam e ferem os cumes dos montes
Sperat infestis, metuit secundis
alteram sortem bene praeparatum
pectus: informis hiemes reducit
Iuppiter, idem submovet.
Em situações perigosas, um coração bem preparado
Espera por outra sorte, e em situações favoráveis, tem medo.
Júpiter traz de volta os rigorosos invernos
Que tornam as coisas difíceis. O mesmo Júpiter os afasta.
Non, si male nunc, et olim
sic erit: quondam cithara tacentem
suscitat Musam neque semper arcum
tendit Apollo.
Se as coisas hoje vão mal, não será assim no futuro:
Algumas vezes, Apolo desperta, com a cítara,
A Musa silenciosa e não está sempre armando o arco.
Rebus angustis animosus atque
fortis appare; sapienter idem
contrahes vento nimium secundo
turgida vela.
Nas adversidades, mostra-te corajoso e forte;
Com sabedoria também haverás de recolher as velas infladas,
Se o vento for favorável.
VOCABULÁRIO:
Neque = não, nemUrgeo, es, si, ere = perseguir, insistir, persistir
Procella, ae = tempestade de vento e água, principalmente no mar; borrasca, tormenta
Cautus, a, um = acautelado, prudente
Horresco, is, ui, ere = arrepiar-se com medo, encher-se de horror, atemorizar-se, temer muito.
Nimium = muito, demasiadamente
Premo, is, pressi, pressum, premere = apertar, comprimir, inquietar, molestar; passar rente de
Litus, oris = praia, costa
Iniquus, a, um = iníquo, injusto, desfavorável, dificultoso, adverso, insidioso.
Aureus, a, um = de ouro, dourado
Quisquis = todo aquele que
Mediocritas, atis = mediocridade, mediania, meio
Diligo, is, exi, ectum, ere = amar, querer bem
Tutus, a, um = que está em segurança, que está a salvo, que não tem que temer, seguro.
Careo, es, ui, caritum, ere = carecer, ter falta de, estar privado de
Obsoletus, a, um = deteriorado, estragado com o tempo, velho, usado
Tectum, i = teto, cobertura da casa, telhado; casa, morada, habitação
Invideo, es, idi, isum, idere = invejar, ter inveja a
Sobrius, a, um = sóbrio, não bêbado; temperante, moderado, regulado, frugal, vigilante, prudente
Aula, ae = pátio de uma casa, palácio, corte d’um príncipe
Saepius = mais frequentemente
Ventus, i = vento
Agito, as, avi, atum are = agitar, sacudir, excitar, impelir
Ingens entis = grande, alto, elevado, corpulento, robusto, enorme, avultado, poderoso
Pinus, i (us) = pinheiro (árvore)
Celsus, a, um = alto, elevado, sublime
Gravis, ve = grave, pesado, triste, funesto, nocivo
Decido, is, idi, ere = cair, precipitar-se, morrer, sucumbir
Turris, is = a torre
Ferio, is, ire = ferir, bater, fender, rachar, abrir, alcançar com golpe
Fulgor, oris = raio, relâmpago, fulgor, clarão, brilho, resplendor
Mons, ontis = monte, serra, montanha
Infestus, a, um = inimigo, adverso, contrário, hostil
Metuo, is, ui, utum, uere = temer, recear, estar inquieto de medo, estar receoso
Secundus, a, um = segundo
Pectus, oris = peito, alma, coração, sentimentos, afeto, afeição
Informis, e = tosco, bruto, informe, disforme, feio, horroroso, hediondo, horrível
Hiems, emis = inverno, frio, tempestade, borrasca; tumulto de guerra, confusão, desordem, desventura
Reduco, is, xi, ctum, cere – tornar atrás, reconduzir, recolher
Submoveo, es, ovi, otum, ere = apartar, afastar, arredar, desterrar, exilar, desviar.
Olim = outrora, n’outro tempo; um dia, no tempo vindouro, algum dia
Quondam = outrora, n’outro tempo, antigamente, algumas vezes, às vezes, um dia, no tempo futuro
Angustus, a, um = estreito, apertado, difícil, espinhoso
Animosus, a, um = que assopra com força, que bufa (animosus ventus); corajoso, denodado, ousado, intrépido, animoso, resoluto
Appareo, es, ui, itum, ere = aparecer, estar à vista apresentar-se, mostrar-se
Sapienter = sabiamente, com sabedoria, judiciosamente, com circunspecção, com prudência, com sensatez
Contraho, is, axi, actum, ahere = ajuntar, reunir, contrair, cerrar, fechar, recolher
Nimium = muito, demasiadamente, excessivamente
Secundus, a, um = segundo; favorável, propício
Turgidus, a, um = inchado, intumescido, inflado, dilatado
VÍDEO: https://www.youtube.com/watch?v=lU_zXZWg-f8
A famosa expressão “AUREA MEDIOCRITAS” (a mediania de ouro), retirada da Ode de Horácio abaixo, é usada para indicar uma vida tranquila, longe de grandes preocupações e de projetos ambiciosos. Segundo Horácio, é preciso evitar a pobreza indecorosa e a riqueza que atrai a inveja. Em outras palavras, é bom contentar-se com pouco. Expressões semelhantes, em latim, são: “In médio stat virtus” = No meio está a virtude, e “In médio tutissimus íbis” = Pelo meio irás muito seguro. Esta segunda expressão, segundo Paulo Rónai, em “Não perca o seu Latim”, foi a “advertência de Dédalo – primeiro homem que, segundo a Mitologia, conseguiu voar – ao filho Ícaro para que não voasse nem muito alto nem muito baixo (Ovídio, Metamorfoses, Livro II, 137).
HORÁCIO, LIVRO II, ODE 10.
Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum.
Vives melhor, Licínio, não te impelindo
Sempre para o alto mar, nem te aproximando demasiado
Da costa insidiosa, enquanto, prudente, temes a tempestade.
Auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.
Quem quer que siga o áureo princípio da moderação
Estará seguro de uma casa decadente, e, moderado,
Estará longe de um palácio que suscita inveja (opulência que causa inveja).
Saepius ventis agitatur ingens
pinus et celsae graviore casu
decidunt turres feriuntque summos
fulgura montis.
Mais frequentemente o robusto pinheiro
É agitado pelo vento e as elevadas torres
Sucumbem com maior destruição
E os raios golpeiam e ferem os cumes dos montes
Sperat infestis, metuit secundis
alteram sortem bene praeparatum
pectus: informis hiemes reducit
Iuppiter, idem submovet.
Em situações perigosas, um coração bem preparado
Espera por outra sorte, e em situações favoráveis, tem medo.
Júpiter traz de volta os rigorosos invernos
Que tornam as coisas difíceis. O mesmo Júpiter os afasta.
Non, si male nunc, et olim
sic erit: quondam cithara tacentem
suscitat Musam neque semper arcum
tendit Apollo.
Se as coisas hoje vão mal, não será assim no futuro:
Algumas vezes, Apolo desperta, com a cítara,
A Musa silenciosa e não está sempre armando o arco.
Rebus angustis animosus atque
fortis appare; sapienter idem
contrahes vento nimium secundo
turgida vela.
Nas adversidades, mostra-te corajoso e forte;
Com sabedoria também haverás de recolher as velas infladas,
Se o vento for favorável.
VOCABULÁRIO:
Neque = não, nemUrgeo, es, si, ere = perseguir, insistir, persistir
Procella, ae = tempestade de vento e água, principalmente no mar; borrasca, tormenta
Cautus, a, um = acautelado, prudente
Horresco, is, ui, ere = arrepiar-se com medo, encher-se de horror, atemorizar-se, temer muito.
Nimium = muito, demasiadamente
Premo, is, pressi, pressum, premere = apertar, comprimir, inquietar, molestar; passar rente de
Litus, oris = praia, costa
Iniquus, a, um = iníquo, injusto, desfavorável, dificultoso, adverso, insidioso.
Aureus, a, um = de ouro, dourado
Quisquis = todo aquele que
Mediocritas, atis = mediocridade, mediania, meio
Diligo, is, exi, ectum, ere = amar, querer bem
Tutus, a, um = que está em segurança, que está a salvo, que não tem que temer, seguro.
Careo, es, ui, caritum, ere = carecer, ter falta de, estar privado de
Obsoletus, a, um = deteriorado, estragado com o tempo, velho, usado
Tectum, i = teto, cobertura da casa, telhado; casa, morada, habitação
Invideo, es, idi, isum, idere = invejar, ter inveja a
Sobrius, a, um = sóbrio, não bêbado; temperante, moderado, regulado, frugal, vigilante, prudente
Aula, ae = pátio de uma casa, palácio, corte d’um príncipe
Saepius = mais frequentemente
Ventus, i = vento
Agito, as, avi, atum are = agitar, sacudir, excitar, impelir
Ingens entis = grande, alto, elevado, corpulento, robusto, enorme, avultado, poderoso
Pinus, i (us) = pinheiro (árvore)
Celsus, a, um = alto, elevado, sublime
Gravis, ve = grave, pesado, triste, funesto, nocivo
Decido, is, idi, ere = cair, precipitar-se, morrer, sucumbir
Turris, is = a torre
Ferio, is, ire = ferir, bater, fender, rachar, abrir, alcançar com golpe
Fulgor, oris = raio, relâmpago, fulgor, clarão, brilho, resplendor
Mons, ontis = monte, serra, montanha
Infestus, a, um = inimigo, adverso, contrário, hostil
Metuo, is, ui, utum, uere = temer, recear, estar inquieto de medo, estar receoso
Secundus, a, um = segundo
Pectus, oris = peito, alma, coração, sentimentos, afeto, afeição
Informis, e = tosco, bruto, informe, disforme, feio, horroroso, hediondo, horrível
Hiems, emis = inverno, frio, tempestade, borrasca; tumulto de guerra, confusão, desordem, desventura
Reduco, is, xi, ctum, cere – tornar atrás, reconduzir, recolher
Submoveo, es, ovi, otum, ere = apartar, afastar, arredar, desterrar, exilar, desviar.
Olim = outrora, n’outro tempo; um dia, no tempo vindouro, algum dia
Quondam = outrora, n’outro tempo, antigamente, algumas vezes, às vezes, um dia, no tempo futuro
Angustus, a, um = estreito, apertado, difícil, espinhoso
Animosus, a, um = que assopra com força, que bufa (animosus ventus); corajoso, denodado, ousado, intrépido, animoso, resoluto
Appareo, es, ui, itum, ere = aparecer, estar à vista apresentar-se, mostrar-se
Sapienter = sabiamente, com sabedoria, judiciosamente, com circunspecção, com prudência, com sensatez
Contraho, is, axi, actum, ahere = ajuntar, reunir, contrair, cerrar, fechar, recolher
Nimium = muito, demasiadamente, excessivamente
Secundus, a, um = segundo; favorável, propício
Turgidus, a, um = inchado, intumescido, inflado, dilatado
Tópicos semelhantes
» DELENDA CARTHAGO! Texto + Tradução + Vocabulário.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, NERO - Com tradução e vocabulário.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
» Sátira 1 do Livro I das Sátiras de Horácio - tentativa de tradução
» VÍDEO: "CURSO DE LENGUA LATINA". COM INTERESSANTE VOCABULÁRIO!
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, NERO - Com tradução e vocabulário.
» Suetonius, DE VITA CAESARUM, DIVUS AUGUSTUS, 79 - Com tradução e vocabulário.
» Sátira 1 do Livro I das Sátiras de Horácio - tentativa de tradução
» VÍDEO: "CURSO DE LENGUA LATINA". COM INTERESSANTE VOCABULÁRIO!
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos