Distichon Catonis quartum
+11
Felipe da Silva
Matheus Cabral Gonçalves
Mark Martins
Vitor Carreira de Jesus
Adi Neves Rocha
Jeanderson Oliveira
bmsilva
brunosger
Rafael Falcón
fabio jose braz da silva
Elpídio Mário D Fonseca
15 participantes
Página 1 de 2
Página 1 de 2 • 1, 2
Distichon Catonis quartum
Prezados colegas e Professor Rafael.
Procurando seguir o conselho do Professor Rafael, que disse já estarmos em condições de ler os dísticos de Catão, começo, esta semana, com o de número 4, uma vez que os de número 1, 2, 3, 5, 10 e 20 já foram traduzidos por nós e corrigidos pelo Professor.Adquiri a versão kindle, abaixo, por $ 2.80, com a integral dos dísticos no original latino:
http://www.amazon.com/Catonis-LATIN-Latin-Edition-ebook/dp/B002A7WCT8/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1376686527&sr=1-1&keywords=Disticha+Catonis
Há também a versão em papel, por $ 11.48http://www.amazon.com/Catonis-Disticha-Latin-Dionysius-Cato/dp/1166903877/ref=sr_1_22?s=books&ie=UTF8&qid=1376686745&sr=1-22&keywords=Disticha+Catonis
Senti muita dificuldade no primeiro dístico. Convido os colegas a fazer achegas e o Professor Rafael a, em sendo possível, corrigir, quando forem gritantes os erros.
Obrigado,
4. Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Afasta de ti que sejas contrário a ti mesmo, opondo-te resistência: não convirá a ninguém aquele que está em oposição consigo mesmo.
Ou: Despreza seres contrário a ti mesmo, opondo-te resistência: não convirá a ninguém aquele que está em oposição consigo mesmo.
Sperno, is, ere, sprevi, spretum: afastar; desprezar, desdenhar.
Tibi, dativo singular
Repugno, as, are, avi, atum: repelir, combatendo, opor resistência;; ser incompatível
Contrarius, a, um, adj. Contrário, hostil, oposto.
Nullus, a, um, ninguém, nulli - dativo
Dissideo, es, ere, sedi, sessum: estar em oposição. Constrói-se também com ablativo
Secum – cum + se: ablativoConvenio, is, ire, veni, ventum: convir. Ser conveniente.
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Elpídio,
Os livros de domínio público foram disponibilizados gratuitamente pelo Google Livros, os Disticos de Catão estão entre eles, veja o link:
https://www.google.com.br/search?q=disticha+catonis&btnG=Pesquisar+livros&tbm=bks&tbo=1&hl=pt-BR&authuser=0#authuser=0&bav=on.2,or.r_cp.r_qf.&ei=ZGIPUpuKNYLWyQHxy4GAAg&fp=ec1a05ee580c4e57&hl=pt-BR&q=disticha+catonis&sa=X&tbm=bks&tbs=bkv:r&ved=0CB0QpwUoAw
Abraço,
Os livros de domínio público foram disponibilizados gratuitamente pelo Google Livros, os Disticos de Catão estão entre eles, veja o link:
https://www.google.com.br/search?q=disticha+catonis&btnG=Pesquisar+livros&tbm=bks&tbo=1&hl=pt-BR&authuser=0#authuser=0&bav=on.2,or.r_cp.r_qf.&ei=ZGIPUpuKNYLWyQHxy4GAAg&fp=ec1a05ee580c4e57&hl=pt-BR&q=disticha+catonis&sa=X&tbm=bks&tbs=bkv:r&ved=0CB0QpwUoAw
Abraço,
fabio jose braz da silva- Número de Mensagens : 34
Idade : 46
Data de inscrição : 09/07/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Aplaudo a iniciativa, e acrescento que os dísticos podem ser encontrados também em www.thelatinlibrary.com.
Re: Distichon Catonis quartum
Prezados Professor Rafael e Fábio,
Obrigado pela dica, mas só leio, na tela do computador, ou impressos, textos baixados na internet quando não os encontro no formato normal ou kindle, ou quando os preços não inacessíveis. Caso contrário, como sou muito míope, dou preferência ao kindle, onde posso colocar os tipos com tamanho 16, para gáudio de meus olhos. No caso presente, achei bem razoável o investimento de R$ 6,00 nos Dísticos de Catão.
Obrigado pelo incentivo, Professor Rafael
Obrigado pela dica, mas só leio, na tela do computador, ou impressos, textos baixados na internet quando não os encontro no formato normal ou kindle, ou quando os preços não inacessíveis. Caso contrário, como sou muito míope, dou preferência ao kindle, onde posso colocar os tipos com tamanho 16, para gáudio de meus olhos. No caso presente, achei bem razoável o investimento de R$ 6,00 nos Dísticos de Catão.
Obrigado pelo incentivo, Professor Rafael
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Para quem usa o kindle e não sabe, textos como esses da latin library podem ser facilmente convertidos para o reader com o calibre (http://calibre-ebook.com/). É uma ótima forma de ter o latim à disposição para leitura na cama, rs.
Vai minha tentativa com o dístico 6:
VI - Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet
Se tens alguma coisa que possa vir a causar mal, não importa qual cara lhe seja, larga-a:
A utilidade deve ser posta à frente da suntuosidade no momento oportuno.
Vai minha tentativa com o dístico 6:
VI - Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet
Se tens alguma coisa que possa vir a causar mal, não importa qual cara lhe seja, larga-a:
A utilidade deve ser posta à frente da suntuosidade no momento oportuno.
brunosger- Número de Mensagens : 18
Idade : 32
Data de inscrição : 04/07/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
As coisas que tens por nocivas, por mais caras te sejam, abandone-as:
A utilidade deve, pelas virtudes e com o tempo, ser anteposta.
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
As coisas que tens por nocivas, por mais caras te sejam, abandone-as:
A utilidade deve, pelas virtudes e com o tempo, ser anteposta.
bmsilva- Número de Mensagens : 6
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Corrigindo: " Abandona as coisas que tens que te hão de ser nocivas, por mais caras te sejam".
bmsilva- Número de Mensagens : 6
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
7. Constans et lenis, ut res expostulat, esto:
Temporibus mores sapiens sine crimine mutat.
Sê constante, mas brando, com quem pede algo :
O sábio muda os costumes com os tempos sem ser imoral.
Temporibus mores sapiens sine crimine mutat.
Sê constante, mas brando, com quem pede algo :
O sábio muda os costumes com os tempos sem ser imoral.
bmsilva- Número de Mensagens : 6
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
realmente, acho que esse sentido está bem mais apropriado para o segundo verso. Falhei em enxergar ''opibus'' com esse sentido circunstancial.
brunosger- Número de Mensagens : 18
Idade : 32
Data de inscrição : 04/07/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Quanto ao sentido de opibus, lembrem-se que praeponi exige também um objeto indireto. Quem antepõe, antepõe algo a alguma coisa. Opibus parece a única palavra que entraria aí, e seria um correlato das nocitura cara do verso anterior.
Re: Distichon Catonis quartum
Segue a minha tentativa depois de muita dificuldade. Não fosse a resposta modelo de Epídio jamais conseguiria fechar a leitura que empaquei em “nulli” que não entendi por qual motivo seria dativo, pois segue, a meu ver, a segunda declinação, só encontrando terminado em i o genitivo. Seria algum caso especial?
Sperne repugnando tibi tu contrarius esse:Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Deverá ser afastado de ti o que é contrario a ti: a ninguém é conveniente aquele próprio que está separado consigo.
Sperne: Sperno, is, ere, sprevi, spretum: afastar; desprezar, desdenhar (imperativo);
Repugnando: particípio futuro do verbo repugno, as, are, avi, atum: repelir, (ideia de obrigação);
Tibi: eg, tu, se; dativo;
Contrarius : adjetivo; nom, oposto, em contradição
Conveniet: Convenio, is, ire, veni, ventum; ser conveniente, convir;
Nulli: Nullus, a, um; dat
Secum: cum + se; ablativo
Dissidet: Dissideo, es, ere, sedi, sessum: estar em oposição
Ipse: nom singular
Jeanderson Oliveira- Número de Mensagens : 34
Idade : 38
Nacionalidade : Brasileiro
Data de inscrição : 30/10/2014
Re: Distichon Catonis quartum
Depois de ossos de galinha se transformarem em petróleo!
Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse
Afaste, oponha resistência ao que seja contrário a ti: Não é conveniente para ninguém quando alguém está em oposição consigo próprio.
Dificuldades:
Repugnando - tentei traduzir como aquele que oporá resistência.
Nulli - vi um genitivo aqui que não se encaixou. Pela tabela não consegui ver um dativo.
Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse
Afaste, oponha resistência ao que seja contrário a ti: Não é conveniente para ninguém quando alguém está em oposição consigo próprio.
Dificuldades:
Repugnando - tentei traduzir como aquele que oporá resistência.
Nulli - vi um genitivo aqui que não se encaixou. Pela tabela não consegui ver um dativo.
Adi Neves Rocha- Número de Mensagens : 35
Data de inscrição : 10/03/2015
Re: Distichon Catonis quartum
Eu traduzi assim:
Sperne repugnando tibi tu contrarius esse:
Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Afaste-se de quem for para ti prejudicial ou nocivo:
Ele não seria conveniente a ninguém, ainda que se mantivesse distância.
Repugnando está no futuro passivo de repugno, -are. E já que termina em "ndo", eu acho que está no caso dativo e concordando portanto com "tibi". Uma das possíveis traduções do dicionário é"ser incompatível" e, se está relacionado com "tibi", penso que fica assim: "for incompatível/prejudicial para ti".
Se alguém por acaso souber onde se encontra os disticha catonis traduzidos corretamente, por favor poste aqui.
Sperne repugnando tibi tu contrarius esse:
Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Afaste-se de quem for para ti prejudicial ou nocivo:
Ele não seria conveniente a ninguém, ainda que se mantivesse distância.
Repugnando está no futuro passivo de repugno, -are. E já que termina em "ndo", eu acho que está no caso dativo e concordando portanto com "tibi". Uma das possíveis traduções do dicionário é"ser incompatível" e, se está relacionado com "tibi", penso que fica assim: "for incompatível/prejudicial para ti".
Se alguém por acaso souber onde se encontra os disticha catonis traduzidos corretamente, por favor poste aqui.
Vitor Carreira de Jesus- Número de Mensagens : 23
Data de inscrição : 30/04/2017
Minha tradução do quarto dístico.
Olá, pessoal! Eis aqui a minha tradução do quarto dístico:
''Despreza tu, afastando, [ o que] for contrário a ti.
Não convém a ninguém aquele que não concorda consigo mesmo.''
Traduzi ''Repugnando'' como ''afastando'', querendo significar: ''por forte afastamento'', pois creio que aquilo seja um gerúndio latino. Lembram da última aula do curso básico? Onde ele diz que o verbo pode ter essa forma nominal para declinar-se como se fosse um nome, mas ainda mantendo a força de verbo infinitivo?
Outra dificuldade que tive foi com o ipse, não parece que a tradução exatíssima seja: ''consigo mesmo'', visto que [cum] ''se'' é ablativo, não deveria ipse estar no ablativo, como ''ipso''? Tal com está ali, parece um nominativo...
Fiquem com Deus!
''Despreza tu, afastando, [ o que] for contrário a ti.
Não convém a ninguém aquele que não concorda consigo mesmo.''
Traduzi ''Repugnando'' como ''afastando'', querendo significar: ''por forte afastamento'', pois creio que aquilo seja um gerúndio latino. Lembram da última aula do curso básico? Onde ele diz que o verbo pode ter essa forma nominal para declinar-se como se fosse um nome, mas ainda mantendo a força de verbo infinitivo?
Outra dificuldade que tive foi com o ipse, não parece que a tradução exatíssima seja: ''consigo mesmo'', visto que [cum] ''se'' é ablativo, não deveria ipse estar no ablativo, como ''ipso''? Tal com está ali, parece um nominativo...
Fiquem com Deus!
Mark Martins- Número de Mensagens : 4
Data de inscrição : 23/05/2019
Re: Distichon Catonis quartum
Mark Martins escreveu:Olá, pessoal! Eis aqui a minha tradução do quarto dístico:
''Despreza tu, afastando, [ o que] for contrário a ti.
Não convém a ninguém aquele que não concorda consigo mesmo.''
Traduzi ''Repugnando'' como ''afastando'', querendo significar: ''por forte afastamento'', pois creio que aquilo seja um gerúndio latino. Lembram da última aula do curso básico? Onde ele diz que o verbo pode ter essa forma nominal para declinar-se como se fosse um nome, mas ainda mantendo a força de verbo infinitivo?
Outra dificuldade que tive foi com o ipse, não parece que a tradução exatíssima seja: ''consigo mesmo'', visto que [cum] ''se'' é ablativo, não deveria ipse estar no ablativo, como ''ipso''? Tal com está ali, parece um nominativo...
Fiquem com Deus!
Mark Martins- Número de Mensagens : 4
Data de inscrição : 23/05/2019
Re: Distichon Catonis quartum
4. Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Sperne, repugnando, Tu esse contrarius tibi: qui ipse dissidet secum, conveniet nulli.
Rejeita, com repugnância, tu sê contrário a ti:concordará a ninguém,aquele mesmo difere consigo.
Sperne -> sperno, spernis, spernere, sprevi, spretum = rejeitar, remover, separar.
Repugnando -> gerúndio de repugno, as, are, repugnavi, repugnatum = pugno(lutar) + re(contra) = opondo-se, resistindo, defendendo-se.
tibi -> dativo de tu = para ti.
tu - nominativo pronome pessoal.
contrarius, a, um = contrário(adjetivo).
esse -> imperativo de sum.
qui
conveniet -> indicativo futuro de convenio, convenis, convenire, conveni, conventum = concordar,
nulli = dativo sing. nominativo plural de nullus = ninguém, nada.
dissideo, dissides, -ere, dissedi, no supine = difere, distingue.
secum -> cum+se = consigo.
ipse, ipsa, ipsum = próprio.
Sperne, repugnando, Tu esse contrarius tibi: qui ipse dissidet secum, conveniet nulli.
Rejeita, com repugnância, tu sê contrário a ti:concordará a ninguém,aquele mesmo difere consigo.
Sperne -> sperno, spernis, spernere, sprevi, spretum = rejeitar, remover, separar.
Repugnando -> gerúndio de repugno, as, are, repugnavi, repugnatum = pugno(lutar) + re(contra) = opondo-se, resistindo, defendendo-se.
tibi -> dativo de tu = para ti.
tu - nominativo pronome pessoal.
contrarius, a, um = contrário(adjetivo).
esse -> imperativo de sum.
qui
conveniet -> indicativo futuro de convenio, convenis, convenire, conveni, conventum = concordar,
nulli = dativo sing. nominativo plural de nullus = ninguém, nada.
dissideo, dissides, -ere, dissedi, no supine = difere, distingue.
secum -> cum+se = consigo.
ipse, ipsa, ipsum = próprio.
Matheus Cabral Gonçalves- Número de Mensagens : 56
Idade : 28
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016
Re: Distichon Catonis quartum
Matheus Cabral Gonçalves escreveu:4. Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
Sperne, repugnando, Tu esse contrarius tibi: qui ipse dissidet secum, conveniet nulli.
Rejeita, com repugnância, tu sê contrário a ti:concordará a ninguém,aquele mesmo [que] difere consigo.
Sperne -> sperno, spernis, spernere, sprevi, spretum = rejeitar, remover, separar.
Repugnando -> gerúndio de repugno, as, are, repugnavi, repugnatum = pugno(lutar) + re(contra) = opondo-se, resistindo, defendendo-se.
tibi -> dativo de tu = para ti.
tu - nominativo pronome pessoal.
contrarius, a, um = contrário(adjetivo).
esse -> imperativo de sum.
qui
conveniet -> indicativo futuro de convenio, convenis, convenire, conveni, conventum = concordar,
nulli = dativo sing. nominativo plural de nullus = ninguém, nada.
dissideo, dissides, -ere, dissedi, no supine = difere, distingue.
secum -> cum+se = consigo.
ipse, ipsa, ipsum = próprio.
Matheus Cabral Gonçalves- Número de Mensagens : 56
Idade : 28
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016
Re: Distichon Catonis quartum
melhorando a tradução:
Rejeita, repugnando[com repugnância], ser contrário a ti: o[aquele] que discorda[no sentido de estar em desacordo] consigo, concorda[no sentido de estar em acordo] com ninguém.
con(juntamente)+ venio(vir) -> estar junto, concordar, ajustar-se.
esse-> infinitivo e não imperativo, como coloquei na tradução acima= ser.
Rejeita, repugnando[com repugnância], ser contrário a ti: o[aquele] que discorda[no sentido de estar em desacordo] consigo, concorda[no sentido de estar em acordo] com ninguém.
con(juntamente)+ venio(vir) -> estar junto, concordar, ajustar-se.
esse-> infinitivo e não imperativo, como coloquei na tradução acima= ser.
Matheus Cabral Gonçalves- Número de Mensagens : 56
Idade : 28
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016
Re: Distichon Catonis quartum
Essa é a minha tradução do quarto dístico:
4. Sperne repugnando tibi tu contrarius esse:
Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
sperne(imperat.) repugnando(gerundio abl.) tibi(dat.) tu(nom.) contrarius(nom.) esse(infin.):
Conveniet(3^ pess. pres. ind.) nulli(gen.), qui secum(abl.) dissidet(3^ pess. pres. ind.) ipse(nom.)
sperno, -is, -ere, sprevi, spretum
repugno, -as, -are, -avi, -atum
tibi, dat. de tu
Tu, Tui, tibi, te, pron. pess. Tu, te, ti
contrarius, -a, -um, adj.
sum, es, esse, fui
convenio, -is, -ire, -veni, -ventum
nullus, -a, -um, pron. indef.l
qui, quae, quod, pron. relat.
dissideo, -es, -ere, -sedi, -sessum
ipse, -a, -um, pron.
{o que} tu for contrário afasta de ti combatendo.
a ninguém convém divergir consigo próprio
4. Sperne repugnando tibi tu contrarius esse:
Conveniet nulli, qui secum dissidet ipse.
sperne(imperat.) repugnando(gerundio abl.) tibi(dat.) tu(nom.) contrarius(nom.) esse(infin.):
Conveniet(3^ pess. pres. ind.) nulli(gen.), qui secum(abl.) dissidet(3^ pess. pres. ind.) ipse(nom.)
sperno, -is, -ere, sprevi, spretum
repugno, -as, -are, -avi, -atum
tibi, dat. de tu
Tu, Tui, tibi, te, pron. pess. Tu, te, ti
contrarius, -a, -um, adj.
sum, es, esse, fui
convenio, -is, -ire, -veni, -ventum
nullus, -a, -um, pron. indef.l
qui, quae, quod, pron. relat.
dissideo, -es, -ere, -sedi, -sessum
ipse, -a, -um, pron.
{o que} tu for contrário afasta de ti combatendo.
a ninguém convém divergir consigo próprio
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis quartum
Tradução do sexto dístico:
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
6. Os que tens vão prejudicar{-te}*, abandona os que de fato (te}* sejam caros:
com o tempo a utilidade deve ser posta a frente da suntosidade.
*os pronomes entre as chaves coloquei após comparar com as outras traduções
tenes(2^ pess. pres. ind.) Quae(acus. n. pl.) nocitura(part. fut. ativ. n. pl.), quamvis(conj.) sint(3^ pess. pres. subj.) cara(pl. n.) relinque(imperat.):
Utilitas(nom.) debet(3^ pess. pres. ind.) opibus(dat. pl. f.) praeponi(inf. passivo) tempore(abl.)
qui, quae, quod, pron. relativ.
noceo, -es, -ere, nocui, nocitum
teneo, -es, -ere, tenui, tentum.
quamvis, adv. e conj.
sino, -is, -ere, sivi (sii), situm
carus, -a, -um, adj.
Relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum,
utilitas, -tatis,
opes, opum, subs. f. pl.
praepono, -is, -ere, -possui, -positum,
tempus, -oris, subs. n.
debeo, -es, -ere, debui, debitum,
6. Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque:
Utilitas opibus praeponi tempore debet.
6. Os que tens vão prejudicar{-te}*, abandona os que de fato (te}* sejam caros:
com o tempo a utilidade deve ser posta a frente da suntosidade.
*os pronomes entre as chaves coloquei após comparar com as outras traduções
tenes(2^ pess. pres. ind.) Quae(acus. n. pl.) nocitura(part. fut. ativ. n. pl.), quamvis(conj.) sint(3^ pess. pres. subj.) cara(pl. n.) relinque(imperat.):
Utilitas(nom.) debet(3^ pess. pres. ind.) opibus(dat. pl. f.) praeponi(inf. passivo) tempore(abl.)
qui, quae, quod, pron. relativ.
noceo, -es, -ere, nocui, nocitum
teneo, -es, -ere, tenui, tentum.
quamvis, adv. e conj.
sino, -is, -ere, sivi (sii), situm
carus, -a, -um, adj.
Relinquo, -is, -ere, -liqui, -lictum,
utilitas, -tatis,
opes, opum, subs. f. pl.
praepono, -is, -ere, -possui, -positum,
tempus, -oris, subs. n.
debeo, -es, -ere, debui, debitum,
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis quartum
7. Constans et lenis, ut res expostulat, esto:
Temporibus mores sapiens sine crimine mutat.
A realidade pede vivamente que sejas firme e brando:
o homem prudente muda os modos de proceder sem motivo nos momentos oportunos.
res(nom.) expostulat(3.a pes. do pres. ind.) ut(conj. subordinativa) esto(imperat.) Constans(adj.) et lenis(adj.):
sapiens(nom.) mutat(3.a pes. do pres. ind.) mores(acus. pl.) sine(prep..) crimine(abl.) Temporibus(abl. pl.)
Constans, -antis. I — Part. pres. de consto. Ou Adj.
et, conj. ou adv.
lenis, -e, adj.
ut, conj. ou adv.
res, rei, subs. f.
expostulo, -as, -are, -avi, -atum,
Esto, 2.a e 3.a pes. sg. imperativo fut. de sum.
tempus, -oris, subs. n.
mos, moris, subs. m.
1. Sapiens, -entis, part. pres. adj. Ou 2. Subs. M.
sine, prep. (abl) ou imperat. de sino
crimen, -inis, subs. n.
muto, -as, -are, -avi, -atum.
Se tiver algum erro corrijam-me por favor.
Temporibus mores sapiens sine crimine mutat.
A realidade pede vivamente que sejas firme e brando:
o homem prudente muda os modos de proceder sem motivo nos momentos oportunos.
res(nom.) expostulat(3.a pes. do pres. ind.) ut(conj. subordinativa) esto(imperat.) Constans(adj.) et lenis(adj.):
sapiens(nom.) mutat(3.a pes. do pres. ind.) mores(acus. pl.) sine(prep..) crimine(abl.) Temporibus(abl. pl.)
Constans, -antis. I — Part. pres. de consto. Ou Adj.
et, conj. ou adv.
lenis, -e, adj.
ut, conj. ou adv.
res, rei, subs. f.
expostulo, -as, -are, -avi, -atum,
Esto, 2.a e 3.a pes. sg. imperativo fut. de sum.
tempus, -oris, subs. n.
mos, moris, subs. m.
1. Sapiens, -entis, part. pres. adj. Ou 2. Subs. M.
sine, prep. (abl) ou imperat. de sino
crimen, -inis, subs. n.
muto, -as, -are, -avi, -atum.
Se tiver algum erro corrijam-me por favor.
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis quartum
Felipe da Silva,
Bom dia!
Todos os dísticos de Catão estão aqui no site em tópicos numerados, com minhas tentativas de tradução.
Procure, então, pôr suas tentativas traduções dos Dísticos de Catão nos tópicos respectivos.
Sugiro-lhe copie suas tentativas de traduções dos dísticos 6 e 7 acima para os tópicos respectivos, a fim de se tornar fácil a consulta.
Att.
Elpídio
Bom dia!
Todos os dísticos de Catão estão aqui no site em tópicos numerados, com minhas tentativas de tradução.
Procure, então, pôr suas tentativas traduções dos Dísticos de Catão nos tópicos respectivos.
Sugiro-lhe copie suas tentativas de traduções dos dísticos 6 e 7 acima para os tópicos respectivos, a fim de se tornar fácil a consulta.
Att.
Elpídio
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
Elpídio Mário, boa noite.
Desculpe-me, pois ainda não tinha percebido que há tópicos separados. Muito obrigado por me alertar.
E também gostaria de agradecer pelas traduções que vocé fez dos dísticos pois têm me ajudado muito.
Desculpe-me, pois ainda não tinha percebido que há tópicos separados. Muito obrigado por me alertar.
E também gostaria de agradecer pelas traduções que vocé fez dos dísticos pois têm me ajudado muito.
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis quartum
Caro Felipe,Felipe da Silva escreveu:Elpídio Mário, boa noite.
Desculpe-me, pois ainda não tinha percebido que há tópicos separados. Muito obrigado por me alertar.
E também gostaria de agradecer pelas traduções que vocé fez dos dísticos pois têm me ajudado muito.
Disponha! E boas traduções!
Att.
Elpídio
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis quartum
"Afasta de ti, como algo que deve ser combatido, seres contrário a ti: não convém a ninguém quem está em oposição a si próprio".
cursodelatimdois- Número de Mensagens : 3
Data de inscrição : 25/05/2020
Página 1 de 2 • 1, 2
Tópicos semelhantes
» Distichon Catonis tricesimum quartum
» Distichon Catonis quartum decimum
» Distichon Catonis vicesimum quartum
» Libri Tertii Distichon Catonis quartum.
» Libri Secundi Distichon Catonis quartum
» Distichon Catonis quartum decimum
» Distichon Catonis vicesimum quartum
» Libri Tertii Distichon Catonis quartum.
» Libri Secundi Distichon Catonis quartum
Página 1 de 2
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos