Distichon Catonis vicesimum tertium
+4
Vitor Carreira de Jesus
WilliamSouza
Adi Neves Rocha
Elpídio Mário D Fonseca
8 participantes
Página 1 de 1
Distichon Catonis vicesimum tertium
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Si nemo amicus respondet pro meritis tibi, noli incusare deum, sed ipse coerce te .
Nemo, inis: nenhum
Respondeo, is, ere, spondi, sponsum: corresponder, estar à altura.
Meritum, i, subst n. Serviço prestado,
Incuso, as, are, avi, atum, inculpar, incriminar, acusar.
Coerceo, es, ere, cercui, coercitum> reprimir, corrigir.
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Se nenhum amigo corresponde a ti pelos serviços prestados, não queiras incriminar o deus, mas corrige-te tu mesmo
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
Respondeo, es, ere, spondi, sponsum comprometer se por seu lado, produzir, estar à altura;
Meritum, -i salário merecido, valor, fez por merecer (dat, abl pl)
Nemo, -inis – nenhum
Pro (pre rege abl)– diante, defronte, em presença
Incuso, as, are, avi, atum acusar, incriminar, censurar, inculpar
Deum (acc)deus, -i. divindade
Noli – não queiras
Coerceo, es, ere, coercui, coercitum: conter, encerrar, reprimir, punir, corrigir
Se porventura, para ti, nenhum amigo está à altura do teu mérito
Não queira culpar Deus, mas tu próprio corrije-te.
Meritum, -i salário merecido, valor, fez por merecer (dat, abl pl)
Nemo, -inis – nenhum
Pro (pre rege abl)– diante, defronte, em presença
Incuso, as, are, avi, atum acusar, incriminar, censurar, inculpar
Deum (acc)deus, -i. divindade
Noli – não queiras
Coerceo, es, ere, coercui, coercitum: conter, encerrar, reprimir, punir, corrigir
Se porventura, para ti, nenhum amigo está à altura do teu mérito
Não queira culpar Deus, mas tu próprio corrije-te.
Adi Neves Rocha- Número de Mensagens : 35
Data de inscrição : 10/03/2015
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
Caro Adi,
Boa tarde! Lembra-te de que o imperativo negativo em português emprega a mesma forma do presente do subjuntivo, antecedida de "não".
Assim: "Não queiras culpar Deus..."
O verbo corrigir só tem "j' nas formas que o j antecede a e o. No cas oé "corrige-te", pois, eu corrijo, tu corriges, e a forma da 2. pessoa do imperativo afirmativo é a mesma do presente do indicativo, sem o s.
Abraço!
Boa tarde! Lembra-te de que o imperativo negativo em português emprega a mesma forma do presente do subjuntivo, antecedida de "não".
Assim: "Não queiras culpar Deus..."
O verbo corrigir só tem "j' nas formas que o j antecede a e o. No cas oé "corrige-te", pois, eu corrijo, tu corriges, e a forma da 2. pessoa do imperativo afirmativo é a mesma do presente do indicativo, sem o s.
Abraço!
Elpídio Mário D Fonseca- Número de Mensagens : 390
Idade : 57
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 20/05/2013
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
Boa tarde a todos!
Segue minha tentativa:
23. Se nenhum amigo corresponde a ti em proporção de méritos
não queiras incriminar Deus, porém tu próprio te corrija.
Segue minha tentativa:
23. Se nenhum amigo corresponde a ti em proporção de méritos
não queiras incriminar Deus, porém tu próprio te corrija.
WilliamSouza- Número de Mensagens : 38
Idade : 29
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 17/05/2017
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
23- Vicesimum tertium
Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Se nenhum amigo corresponde aos serviços prestados por ti,
não devas acusar o deus, mas contém a tu próprio.
(Eu me bati um pouco porque havia esquecido que o dativo pode ser agente da passiva.)
Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Se nenhum amigo corresponde aos serviços prestados por ti,
não devas acusar o deus, mas contém a tu próprio.
(Eu me bati um pouco porque havia esquecido que o dativo pode ser agente da passiva.)
Vitor Carreira de Jesus- Número de Mensagens : 23
Data de inscrição : 30/04/2017
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
*erro gramatical meu: ao invés de 'a tu próprio', o correto é 'a ti próprio'.
Vitor Carreira de Jesus- Número de Mensagens : 23
Data de inscrição : 30/04/2017
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus; Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Si pro tibi nemo amicus respondet meritis; noli incusare Deum, sed coerce te ipse.
Se a favor de ti nenhum amigo se compromete com méritos; não queiras inculpar Deus, mas corrige tu mesmo.
Si - conj. (se)
tibi - dat. “tu” (de ti)
pro - prep./abl. (a favor de)
meritis - abl. pl. n. “meritum, i” (mérito; ato que se faz para merecer título)
nemo - adj. “neno, inis” (nullus: nenhum)
respondet - 3ª p. sg. pres. “respôndeo, êre” (compromete-se)
amicus ; - nom. sg. m. subs. “amicus, i” (amigo, aliado, confidente)
Incusare - inf. v. tr. dir.“incúso, áre” (inculpar, incriminar; censurar, lançar em rosto)
deum - acc. sg. m. “Deus, i” (Deus)
noli, - 2ª p. sg. imperat. pres. “nôlo, nôllo” (não queiras)
sed - conj. (mas, porém)
te - acc. “Tu”
ipse - nom. sg. m. “ipse,-a,-um” (próprio)
coerce. - 2ª p. sg. imperat. pres. “coérceo, êre” (corrige)
Boa noite, só para contribuir: segue minha tradução, conforme entendi "meritis" enquanto ablativo plural regido por "respondet".
AlexsandroPenteado- Número de Mensagens : 8
Idade : 33
Nacionalidade : Brasileira
Data de inscrição : 03/11/2017
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Redisposição: si amicus nemo respondet tibi pro meritis
noli incusare deum, sed ipse coerce te.
tradução: se nenhum amigo retorna a ti por merecimento, não queiras acusar Deus, mas o próprio cercar a ti.
Si -> conjunção condicional = se.
amicus -> nom. sing. masc. amicus, i = amigo.
respondet -> respondeo, es, ere, respondi, responsum*2ª conjugação) = responde.
nemo -> nom. de nemo, neminis = ninguém, nenhum.
pro -> preposição(+ablativo) = para.
meritis -> abl. ou dat. de meritus, a, um = merecido, propriamente.
incusare -> incuso, as, are, avi, incusatum = acusar.
deum -> acc. de Deus, i = Deus.
coerce -> 2ª pessoa do imperativo coerceo, es, coercere, coercui, coercitum = cercar-te.
Matheus Cabral Gonçalves- Número de Mensagens : 56
Idade : 28
Nacionalidade : brasileiro
Data de inscrição : 13/04/2016
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Si nemo amicus respondet tibi pro meritis noli incusare deum, sed ipse coerce te.
Se nenhum amigo corresponde a ti pelos méritos não queiras acusar deus, reprime, porém, a ti mesmo*.
*a primeira tradução que fiz dessa parte foi esta 《mas por si mesmo reprime-te》 mas achei que ficou estranha então refiz dessa forma que está.
si, conj.
tibi, dat. de tu
pro, prep. (abl.)
meritum, -i, subs. n.
nemo, -inis, adj.
respondeo, -es, -ere, -spondi, -sponsum, v. tr.
amicus, -i, subs. m.
Incuso, -as, -are, -avi, -atum, v. tr.
Deus, -i, subs. m.
nolo, non vis, nolle, nolui, v. tr.
sed, conj.
te, acus. e abl. de tu.
ipse, -a, -um, pron. demonstr.
coerceo, -es, -ere, coercui, coercitum, v. tr.
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Si nemo amicus respondet tibi pro meritis noli incusare deum, sed ipse coerce te.
Se nenhum amigo corresponde a ti pelos méritos não queiras acusar deus, reprime, porém, a ti mesmo*.
*a primeira tradução que fiz dessa parte foi esta 《mas por si mesmo reprime-te》 mas achei que ficou estranha então refiz dessa forma que está.
si, conj.
tibi, dat. de tu
pro, prep. (abl.)
meritum, -i, subs. n.
nemo, -inis, adj.
respondeo, -es, -ere, -spondi, -sponsum, v. tr.
amicus, -i, subs. m.
Incuso, -as, -are, -avi, -atum, v. tr.
Deus, -i, subs. m.
nolo, non vis, nolle, nolui, v. tr.
sed, conj.
te, acus. e abl. de tu.
ipse, -a, -um, pron. demonstr.
coerceo, -es, -ere, coercui, coercitum, v. tr.
Felipe da Silva- Número de Mensagens : 16
Idade : 23
Data de inscrição : 24/10/2019
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
Dístico Original:
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus,
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.
Vocabulário:
si -> (conj.)
tibi -> (pron. 2º pess. dat. sg.) tu
pro -> (prep. rege abl.)
meritis -> (subs. 2º decl. abl. sg. n.) meritum, -i
nemo -> (subs. 3º decl. nom. sg. m./f.) nemo, -inis
respondet -> (v. 3º pess. sg. do pres. ind.) respondeo, -es, -ere, -spondi, -sponsum
amicus -> (subs. 2º decl. nom. sg. m.) amicus, -i
incusare -> (v. inf.) incuso, -as, -are, -avi, -atum
deum -> (subs. 2 decl. acu. sg. m.) deus, -i
noli -> (v. imp.) nolo, non vis, nolle, nolui
sed -> (conj.)
te -> (pron. 2º pess. acu. sg.) tu
ipse -> (pron. demonstr.) ipse, -a, -um
coerce -> (v. imp.) coerceo, -es, -ere, coercui, coercitum
Tradução:
23. Se nenhum amigo te responde à altura, segundo teus méritos,
Não queiras culpar os deuses, mas tu mesmo deves conter-te.
Parecer:
Não lances maldição aos céus quando o teu próximo os teus méritos e feitos não reconhece, sê sempre mais paciente; que, de Onisciente, te observa e toma notas o Pai celeste.
João Paulo- Número de Mensagens : 34
Idade : 23
Nacionalidade : Brasil
Data de inscrição : 21/08/2023
Re: Distichon Catonis vicesimum tertium
Como eu penso que o autor seja pagão(pois o professor mesmo disse tratar-se de Catão, o velho), eu traduzi 'deum' no plural. Mas, na minha interpretação do dístico, eu tomei 'deum' pelo Deus único.João Paulo escreveu:Dístico Original:
23. Si tibi pro meritis nemo respondet amicus,
Incusare deum noli, sed te ipse coerce.Vocabulário:
si -> (conj.)
tibi -> (pron. 2º pess. dat. sg.) tu
pro -> (prep. rege abl.)
meritis -> (subs. 2º decl. abl. sg. n.) meritum, -i
nemo -> (subs. 3º decl. nom. sg. m./f.) nemo, -inis
respondet -> (v. 3º pess. sg. do pres. ind.) respondeo, -es, -ere, -spondi, -sponsum
amicus -> (subs. 2º decl. nom. sg. m.) amicus, -i
incusare -> (v. inf.) incuso, -as, -are, -avi, -atum
deum -> (subs. 2 decl. acu. sg. m.) deus, -i
noli -> (v. imp.) nolo, non vis, nolle, nolui
sed -> (conj.)
te -> (pron. 2º pess. acu. sg.) tu
ipse -> (pron. demonstr.) ipse, -a, -um
coerce -> (v. imp.) coerceo, -es, -ere, coercui, coercitumTradução:
23. Se nenhum amigo te responde à altura, segundo teus méritos,
Não queiras culpar os deuses, mas tu mesmo deves conter-te.
Parecer:
Não lances maldição aos céus quando o teu próximo os teus méritos e feitos não reconhece, sê sempre mais paciente; que, de Onisciente, te observa e toma notas o Pai celeste.
João Paulo- Número de Mensagens : 34
Idade : 23
Nacionalidade : Brasil
Data de inscrição : 21/08/2023
Tópicos semelhantes
» Libri Tertii Distichon Catonis vicesimum tertium
» Libri Quarti Distichon Catonis vicesimum tertium
» Libri Secundi Distichon Catonis vicesimum tertium
» Distichon Catonis tricesimum tertium
» Libri Secundi Distichon Catonis tertium
» Libri Quarti Distichon Catonis vicesimum tertium
» Libri Secundi Distichon Catonis vicesimum tertium
» Distichon Catonis tricesimum tertium
» Libri Secundi Distichon Catonis tertium
Página 1 de 1
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos